New American Standard Bible (©1995) God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.King James Bible And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. American King James Version And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth. American Standard Version And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. Douay-Rheims Bible And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,) Darby Bible Translation And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. English Revised Version And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. Webster's Bible Translation And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth. World English Bible God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. Young's Literal Translation And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram Génesis 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. Génesis 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios miró a la tierra, y vio que estaba corrompida, porque toda carne (toda la gente) había corrompido su camino sobre la tierra. Génesis 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. Génesis 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. Génesis 6:12 Spanish: Modern Dios miró la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. Genèse 6:12 French: Louis Segond (1910) Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. Genèse 6:12 French: Darby Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. Genèse 6:12 French: Martin (1744) Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. Genèse 6:12 French: Ostervald (1744) Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. 1 Mose 6:12 German: Luther (1912) Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. 1 Mose 6:12 German: Luther (1545) Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden. 1 Mose 6:12 German: Elberfelder (1871) Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. 創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上 . 都 敗 壞 了 行 為 。 創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上 . 都 败 坏 了 行 为 。 創 世 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。 創 世 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。 And God looked upon the earth and behold it was corrupt for all flesh had corrupted his way upon the earth And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. looked ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and behold it was corrupt shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). for all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. had corrupted shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Genesis 6:12 Multilingual Bible Genèse 6:12 French Génesis 6:12 Biblia Paralela 創 世 記 6:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |