
But with thee will I establish my covenant and thou shalt come into the ark thou and thy sons and thy wife and thy sons' wives with thee But with thee will I establish quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. and thou shalt come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into 'el (ale) denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to the ark tebah (tay-baw') a box -- ark. thou 'attah (at-taw') a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you -- thee, thou, ye, you. and thy sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and thy wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and thy sons' ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman with thee
 New American Standard Bible (©1995) "But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark-- you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.King James Bible But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. American King James Version But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. American Standard Version But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives with thee. Douay-Rheims Bible And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee. Darby Bible Translation But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. English Revised Version But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. Webster's Bible Translation But with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. World English Bible But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you. Young's Literal Translation 'And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum Génesis 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero estableceré mi pacto contigo; y entrarás en el arca tú, y contigo tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos. Génesis 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero estableceré Mi pacto contigo. Entrarás en el arca tú, y contigo tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos. Génesis 6:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo. Génesis 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo. Génesis 6:18 Spanish: Modern Pero estableceré mi pacto contigo. Entraréis en el arca tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo. Genèse 6:18 French: Louis Segond (1910) Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. Genèse 6:18 French: Darby Et j'établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi. Genèse 6:18 French: Martin (1744) Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. Genèse 6:18 French: Ostervald (1744) Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. 1 Mose 6:18 German: Luther (1912) Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern. 1 Mose 6:18 German: Luther (1545) Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern. 1 Mose 6:18 German: Elberfelder (1871) Aber mit dir will ich meinen Bund errichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir. 創 世 記 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 與 你 立 約 ; 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 兒 婦 , 都 要 進 入 方 舟 。 創 世 記 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 与 你 立 约 ; 你 同 你 的 妻 , 与 儿 子 儿 妇 , 都 要 进 入 方 舟 。 創 世 記 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。 創 世 記 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。  Agreement Ark Covenant Enter Establish Established Hast Ship Sons Son's Wife Wives
 Agreement Ark Covenant Enter Establish Established Ship Son's Wife Wives
 Agreement Ark Covenant Enter Establish Established Ship Son's Wife Wives
Genesis 6:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |