New American Standard Bible (©1995) that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.King James Bible That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. American King James Version That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. American Standard Version that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose. Douay-Rheims Bible The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took themselves wives of all which they chose. Darby Bible Translation that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose. English Revised Version that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose. Webster's Bible Translation That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all whom they chose. World English Bible that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose. Young's Literal Translation and sons of God see the daughters of men that they are fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant Génesis 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los hijos de Dios vieron que las hijas de los hombres eran hermosas, y tomaron para sí mujeres de entre todas las que les gustaban. Génesis 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) los hijos de Dios vieron que las hijas de los hombres eran hermosas, y tomaron para sí mujeres de entre todas las que les gustaban. Génesis 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas. Génesis 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) viendo los hijos de Dios las hijas de los hombres que eran hermosas, tomaron mujeres, escogiendo entre todas. Génesis 6:2 Spanish: Modern Y viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran bellas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas. Genèse 6:2 French: Louis Segond (1910) les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent. Genèse 6:2 French: Darby que les fils de Dieu virent les filles des hommes, qu'elles étaient belles, et ils se prirent des femmes d'entre toutes celles qu'ils choisirent. Genèse 6:2 French: Martin (1744) Les fils de Dieu voyant que les filles des hommes étaient belles, prirent pour leurs femmes de toutes celles qu'ils choisirent. Genèse 6:2 French: Ostervald (1744) Les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent des femmes d'entre toutes celles qui leur plurent. 1 Mose 6:2 German: Luther (1912) da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren, und nahmen zu Weibern, welche sie wollten. 1 Mose 6:2 German: Luther (1545) da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren und nahmen zu Weibern, welche sie wollten. 1 Mose 6:2 German: Elberfelder (1871) da sahen die Söhne Gottes, daß die Töchter der Menschen schön waren, und sie nahmen sich zu Weibern, welche sie irgend erwählten. 創 世 記 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 兒 子 們 看 見 人 的 女 子 美 貌 , 就 隨 意 挑 選 , 娶 來 為 妻 。 創 世 記 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 儿 子 们 看 见 人 的 女 子 美 貌 , 就 随 意 挑 选 , 娶 来 为 妻 。 創 世 記 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。 創 世 記 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair and they took them wives of all which they chose That the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. that they hennah (hane'-naw) in, such (and such things), their, (into) them, thence, therein, these, they (had), on this side, whose, wherein. were fair towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and they took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) them wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of all which they chose bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.Genesis 6:2 Multilingual Bible Genèse 6:2 French Génesis 6:2 Biblia Paralela 創 世 記 6:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |