Genesis 6:3

Abide
Age
Always
Contend
Erring
Flesh
Forever
Hundred
Indeed
Life
Mortal
Nevertheless
Plead
Spirit
Strive
Twenty

Abide
Age
Always
Contend
Erring
Flesh
Forever
Hundred
Indeed
Mortal
Nevertheless
Plead
Spirit
Strive
Twenty
Yet

Abide
Age
Always
Contend
Erring
Flesh
Forever
Hundred
Indeed
Mortal
Nevertheless
Plead
Spirit
Strive
Twenty
Yet
<< Genesis 6:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."

King James Bible
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

American King James Version
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

American Standard Version
And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.

Douay-Rheims Bible
And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.

Darby Bible Translation
And Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years.

English Revised Version
And the LORD said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be an hundred and twenty years.

Webster's Bible Translation
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be a hundred and twenty years.

World English Bible
Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith, 'My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they are flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.

בראשית 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָדֹ֨ון רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃

בראשית 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה לא־ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה׃

בראשית 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדֹון רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃

בראשית 6:3 Hebrew Bible
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annorum

Génesis 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el SEÑOR dijo: No contenderá mi Espíritu para siempre con el hombre, porque ciertamente él es carne. Serán, pues, sus días ciento veinte años.

Génesis 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el SEÑOR dijo: "Mi Espíritu no luchará para siempre con el hombre, porque ciertamente él es carne. Serán, pues, sus días 120 años."

Génesis 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.

Génesis 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo el SEÑOR: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne; mas serán sus días ciento veinte años.

Génesis 6:3 Spanish: Modern
Entonces Jehovah dijo: "No contenderá para siempre mi espíritu con el hombre, por cuanto él es carne, y su vida será de 120 años."

Genèse 6:3 French: Louis Segond (1910)
Alors l'Eternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

Genèse 6:3 French: Darby
Et l'Éternel dit: Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme, puisque lui n'est que chair; mais ses jours seront cent vingt ans.

Genèse 6:3 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit : Mon Esprit ne plaidera point à toujours avec les hommes, car aussi ils ne sont que chair; mais leurs jours seront six vingts ans.

Genèse 6:3 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel dit: Mon esprit ne contestera point dans l'homme à toujours; dans son égarement il n'est que chair; ses jours seront de cent vingt ans.

1 Mose 6:3 German: Luther (1912)
Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen; denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.

1 Mose 6:3 German: Luther (1545)
Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen, denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.

1 Mose 6:3 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien 120 Jahre.

創 世 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 人 既 屬 乎 血 氣 , 我 的 靈 就 不 永 遠 住 在 他 裡 面 ; 然 而 他 的 日 子 還 可 到 一 百 二 十 年 。

創 世 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 人 既 属 乎 血 气 , 我 的 灵 就 不 永 远 住 在 他 里 面 ; 然 而 他 的 日 子 还 可 到 一 百 二 十 年 。

創 世 記 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”

創 世 記 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
And the LORD said My spirit shall not always strive with man for that he also is flesh __ yet his days shall be an hundred and twenty years


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
My spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
shall not always
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
strive
diyn  (deen)
a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course.
with man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
for that he also
gam  (gam)
assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
is flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
shagag  (shaw-gag')
to stray, i.e. (figuratively) sin (with more or less apology) -- also for that, deceived, err, go astray, sin ignorantly.
yet his days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
shall be an hundred
me'ah  (may-aw')
a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore.
and twenty
`esriym  (es-reem')
twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth).
years
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).

Genesis 6:3 Multilingual Bible

Genèse 6:3 French

Génesis 6:3 Biblia Paralela

創 世 記 6:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Age
Always
Contend
Erring
Flesh
Forever
Hundred
Indeed
Life
Mortal
Nevertheless
Plead
Spirit
Strive
Twenty

Abide
Age
Always
Contend
Erring
Flesh
Forever
Hundred
Indeed
Mortal
Nevertheless
Plead
Spirit
Strive
Twenty
Yet

Abide
Age
Always
Contend
Erring
Flesh
Forever
Hundred
Indeed
Mortal
Nevertheless
Plead
Spirit
Strive
Twenty
Yet