New American Standard Bible (©1995) Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.King James Bible And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. American King James Version And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. American Standard Version And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Douay-Rheims Bible And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood. Darby Bible Translation And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. English Revised Version And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Webster's Bible Translation And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. World English Bible Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood. Young's Literal Translation And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii Génesis 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio. Génesis 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio. Génesis 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio. Génesis 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio. Génesis 7:7 Spanish: Modern Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, por causa de las aguas del diluvio. Genèse 7:7 French: Louis Segond (1910) Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge. Genèse 7:7 French: Darby Et Noé entra dans l'arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge. Genèse 7:7 French: Martin (1744) Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge. Genèse 7:7 French: Ostervald (1744) Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge. 1 Mose 7:7 German: Luther (1912) Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut. 1 Mose 7:7 German: Luther (1545) Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut. 1 Mose 7:7 German: Elberfelder (1871) Und Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut. 創 世 記 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 挪 亞 就 同 他 的 妻 和 兒 子 兒 婦 都 進 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。 創 世 記 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 挪 亚 就 同 他 的 妻 和 儿 子 儿 妇 都 进 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。 創 世 記 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。 創 世 記 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。 And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood And Noah Noach (no'-akh) rest; Noach, the patriarch of the flood -- Noah. went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and his sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and his sons' ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman with him into the ark tebah (tay-baw') a box -- ark. because of paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of the flood mabbuwl (mab-bool') a deluge -- flood.Genesis 7:7 Multilingual Bible Genèse 7:7 French Génesis 7:7 Biblia Paralela 創 世 記 7:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |