New American Standard Bible (©1995) So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.King James Bible And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; American King James Version And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; American Standard Version And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Douay-Rheims Bible And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark. Darby Bible Translation And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark. English Revised Version And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Webster's Bible Translation And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark; World English Bible He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship. Young's Literal Translation And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca Génesis 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca. Génesis 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca. Génesis 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca. Génesis 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca. Génesis 8:10 Spanish: Modern Esperó aún otros siete días y volvió a enviar la paloma fuera del arca. Genèse 8:10 French: Louis Segond (1910) Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche. Genèse 8:10 French: Darby Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche. Genèse 8:10 French: Martin (1744) Et quand il eut attendu encore sept autres jours, il lâcha encore le pigeon hors de l'arche. Genèse 8:10 French: Ostervald (1744) Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche. 1 Mose 8:10 German: Luther (1912) Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten. 1 Mose 8:10 German: Luther (1545) Da harrete er noch andere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten. 1 Mose 8:10 German: Elberfelder (1871) Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche; 創 世 記 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 等 了 七 天 , 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 。 創 世 記 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 等 了 七 天 , 再 把 鸽 子 从 方 舟 放 出 去 。 創 世 記 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。 創 世 記 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。 And he stayed yet other seven days and again he sent forth the dove out of the ark And he stayed chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert yet other 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number days yowm (yome) a day (as the warm hours), and again yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) he sent forth shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) the dove yownah (yo-naw') a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon. out of the ark tebah (tay-baw') a box -- ark.Genesis 8:10 Multilingual Bible Genèse 8:10 French Génesis 8:10 Biblia Paralela 創 世 記 8:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |