Genesis 9:13

<< Genesis 9:13 >>

I do set my bow in the cloud and it shall be for a token of a covenant between me and the earth
I do set
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
my bow
qesheth  (keh'-sheth)
of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot).
in the cloud
`anan  (aw-nawn')
a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y).
and it shall be for a token
'owth  (oth)
a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token.
of a covenant
briyth  (ber-eeth')
a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league.
between me and the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

New American Standard Bible (©1995)
I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.

King James Bible
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

American King James Version
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

American Standard Version
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Douay-Rheims Bible
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.

Darby Bible Translation
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.

English Revised Version
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Webster's Bible Translation
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

World English Bible
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

Young's Literal Translation
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;

בראשית 9:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃

בראשית 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
את־קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃

בראשית 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאֹות בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃

בראשית 9:13 Hebrew Bible
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram

Génesis 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pongo mi arco en las nubes y será por señal del pacto entre yo y la tierra.

Génesis 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pongo Mi arco en las nubes y será por señal de Mi pacto con la tierra.

Génesis 9:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.

Génesis 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.

Génesis 9:13 Spanish: Modern
Yo pongo mi arco en las nubes como señal del pacto que hago entre yo y la tierra.

Genèse 9:13 French: Louis Segond (1910)
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

Genèse 9:13 French: Darby
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre;

Genèse 9:13 French: Martin (1744)
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.

Genèse 9:13 French: Ostervald (1744)
Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

1 Mose 9:13 German: Luther (1912)
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.

1 Mose 9:13 German: Luther (1545)
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.

1 Mose 9:13 German: Elberfelder (1871)
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.

創 世 記 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。

創 世 記 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。

創 世 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。

創 世 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。


Agreement Bow Cloud Clouds Covenant Rainbow Sign Token

Agreement Bow Cloud Clouds Covenant Earth Rainbow Sign Token

Agreement Bow Cloud Clouds Covenant Earth Rainbow Sign Token

Genesis 9:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible