
And he drank of the wine and was drunken and he was uncovered within his tent And he drank shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. of the wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). and was drunken shakar (shaw-kar') to become tipsy; in a qualified sense, to satiate with a stimulating drink or (figuratively) influence and he was uncovered galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal within tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). his tent 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
 New American Standard Bible (©1995) He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.King James Bible And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. American King James Version And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. American Standard Version and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent. Douay-Rheims Bible And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent. Darby Bible Translation And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent. English Revised Version and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. Webster's Bible Translation And he drank the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent. World English Bible He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. Young's Literal Translation and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo Génesis 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y bebió el vino y se embriagó, y se desnudó en medio de su tienda. Génesis 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bebió el vino y se embriagó, y se desnudó en medio de su tienda. Génesis 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda. Génesis 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda. Génesis 9:21 Spanish: Modern Y bebiendo el vino, se embriagó y quedó desnudo en medio de su tienda. Genèse 9:21 French: Louis Segond (1910) Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. Genèse 9:21 French: Darby et il but du vin, et il s'enivra et se découvrit au milieu de la tente. Genèse 9:21 French: Martin (1744) Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. Genèse 9:21 French: Ostervald (1744) Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. 1 Mose 9:21 German: Luther (1912) Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. 1 Mose 9:21 German: Luther (1545) Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. 1 Mose 9:21 German: Elberfelder (1871) Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem Zelte. 創 世 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。 創 世 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。 創 世 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。 創 世 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。  Drank Drink Drinketh Drunk Drunken Got Inside Lay Midst Overcome Tent Uncovered Uncovereth Wine Within
 Drank Drink Drinketh Drunk Drunken Inside Lay Midst Overcome Tent Uncovered Uncovereth Wine Within
 Drank Drink Drinketh Drunk Drunken Inside Lay Midst Overcome Tent Uncovered Uncovereth Wine Within
Genesis 9:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |