Habakkuk 2:6

Acute
Bitter
Clay
Curse
Debtors
Derision
Extortion
Goes
Heaps
Increases
Increaseth
Makes
Mockery
Moral
Multiplying
Parable
Piles
Pledges
Property
Proverb
Rich
Riddle
Ridicule
Sayings
Scoffing
Scorn
Shame
Simile
Taunt
Taunting
Thick
Weighted
Wo
Woe
Won't
Word

Acute
Bitter
Clay
Curse
Debtors
Derision
Enriches
Extortion
Goes
Goods
Heaps
Heavy
Increases
Increaseth
Insinuations
Ladeth
Loadeth
Loads
Loans
Makes
Mockery
Moral
Multiplying
Parable
Piles
Pledges
Property
Proverb
Rich
Riddle
Ridicule
Saying
Sayings
Scoffing
Scorn
Shame
Simile
Stolen
Taking
Taunt
Taunting
Taunt-song
Thick
Till
Wealthy
Weighted
Wo
Woe
Won't

Acute
Bitter
Clay
Curse
Debtors
Derision
Enriches
Extortion
Goes
Goods
Heaps
Heavy
Increases
Increaseth
Insinuations
Ladeth
Loadeth
Loads
Loans
Makes
Mockery
Moral
Multiplying
Parable
Piles
Pledges
Property
Proverb
Rich
Riddle
Ridicule
Saying
Sayings
Scoffing
Scorn
Shame
Simile
Stolen
Taking
Taunt
Taunting
Taunt-song
Thick
Till
Wealthy
Weighted
Wo
Woe
Won't
<< Habakkuk 2:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, 'Woe to him who increases what is not his-- For how long-- And makes himself rich with loans?'

King James Bible
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

American King James Version
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that lades himself with thick clay!

American Standard Version
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!

Douay-Rheims Bible
Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay?

Darby Bible Translation
Shall not all these take up a proverb about him, and a taunting riddle against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that loadeth himself with pledges!

English Revised Version
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!

Webster's Bible Translation
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

World English Bible
Won't all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, 'Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?'

Young's Literal Translation
Do not these -- all of them -- against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Woe to him who is multiplying what is not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?

חבקוק 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹוא־אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִידֹ֣ות לֹ֑ו וְיֹאמַ֗ר הֹ֚וי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־לֹ֔ו עַד־מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃

חבקוק 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלוא־אלה כלם עליו משל ישאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא־לו עד־מתי ומכביד עליו עבטיט׃

חבקוק 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹוא־אֵלֶּה כֻלָּם עָלָיו מָשָׁל יִשָּׂאוּ וּמְלִיצָה חִידֹות לֹו וְיֹאמַר הֹוי הַמַּרְבֶּה לֹּא־לֹו עַד־מָתַי וּמַכְבִּיד עָלָיו עַבְטִיט׃

חבקוק 2:6 Hebrew Bible
הלוא אלה כלם עליו משל ישאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא לו עד מתי ומכביד עליו עבטיט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum

Habacuc 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No pronunciarán todos éstos contra él una sátira, y burlas e intrigas contra él? Y dirán: ``¡Ay del que aumenta lo que no es suyo (¿hasta cuándo?) y se hace rico con préstamos!

Habacuc 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿No pronunciarán todos éstos contra él una sátira, Y burlas e intrigas contra él? Y dirán: '¡Ay del que aumenta lo que no es suyo ¿hasta cuándo? Y se hace rico con préstamos!'

Habacuc 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No han de levantar todos estos sobre él parábola, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?

Habacuc 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No han de levantar todos éstos sobre él parábola, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?

Habacuc 2:6 Spanish: Modern
Pero, ¿no han de levantar todos éstos la voz contra él con refranes y sarcasmos? Le dirán: "¡Ay del que multiplica lo que no es suyo! ¿Hasta cuándo ha de amontonar sobre sí las prendas empeñadas?"

Habacuc 2:6 French: Louis Segond (1910)
Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!

Habacuc 2:6 French: Darby
Tous ceux-ci ne proféreront-ils pas sur lui un proverbe, et une allégorie et des énigmes contre lui? Et ils diront: Malheur à qui accumule ce qui n'est pas à lui:... jusques à quand? -et qui se charge d'un fardeau de gages!

Habacuc 2:6 French: Martin (1744)
Tous ceux-là ne feront-ils pas de lui un sujet de raillerie et de sentences énigmatiques? Et ne dira-t-on pas : Malheur à celui qui assemble ce qui ne lui appartient point; jusqu'à quand le [fera t-il], et entassera-t-il sur soi de la boue épaisse?

Habacuc 2:6 French: Ostervald (1744)
Tous ceux-là ne feront-ils pas à son sujet des proverbes, des railleries et des énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui, - jusqu'à quand? - et qui entasse sur soi des gages!

Habakuk 2:6 German: Luther (1912)
Was gilt's aber? diese alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Weh dem, der sein Gut mehrt mit fremden Gut! Wie lange wird's währen, und ladet nur viel Schulden auf sich?

Habakuk 2:6 German: Luther (1545)
Was gilt's aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Wehe dem, der sein Gut mehret mit fremdem Gut! Wie lange wird's währen? und ladet nur viel Schlammes auf sich.

Habakuk 2:6 German: Elberfelder (1871)
Werden nicht diese alle über ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, Rätsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufhäuft, was nicht sein ist! -auf wie lange? -und der Pfandlast (Hier und in v 7 liegt im Hebr. ein Wortspiel vor, indem "Pfandlast" auch "Kotmasse" bedeuten kann und das Wort für "beißen" an "Wucherzins fordern" anklingt) auf sich ladet!

哈 巴 谷 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 國 的 民 豈 不 都 要 提 起 詩 歌 並 俗 語 譏 刺 他 說 : 禍 哉 ! 迦 勒 底 人 , 你 增 添 不 屬 自 己 的 財 物 , 多 多 取 人 的 當 頭 , 要 到 幾 時 為 止 呢 ?

哈 巴 谷 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 国 的 民 岂 不 都 要 提 起 诗 歌 并 俗 语 讥 刺 他 说 : 祸 哉 ! 迦 勒 底 人 , 你 增 添 不 属 自 己 的 财 物 , 多 多 取 人 的 当 头 , 要 到 几 时 为 止 呢 ?

哈 巴 谷 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第一祸这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:“那些滥得他人财物的,满载别人抵押品的,有祸了!他们这样要到几时呢?”

哈 巴 谷 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第一禍這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:“那些濫得他人財物的,滿載別人抵押品的,有禍了!他們這樣要到幾時呢?”
Shall not all these take up a parable against him and a taunting proverb against him and say Woe to him that increaseth that which is not his how long and to him that ladeth himself with thick clay


Shall not all these take up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
a parable
mashal  (maw-shawl')
a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb.
against him and a taunting
mliytsah  (mel-ee-tsaw')
an aphorism; also a satire -- interpretation, taunting.
proverb
chiydah  (khee-daw')
a puzzle, hence, a trick, conundrum, sententious maxim -- dark saying (sentence, speech), hard question, proverb, riddle.;
against him and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Woe
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
to him that increaseth
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
that which is not his how long and to him that ladeth
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
himself with thick clay
`abtiyt  (ab-teet')
something pledged, i.e. (collectively) pawned goods -- thick clay (by a false etym.).

Habakkuk 2:6 Multilingual Bible

Habacuc 2:6 French

Habacuc 2:6 Biblia Paralela

哈 巴 谷 書 2:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acute
Bitter
Clay
Curse
Debtors
Derision
Extortion
Goes
Heaps
Increases
Increaseth
Makes
Mockery
Moral
Multiplying
Parable
Piles
Pledges
Property
Proverb
Rich
Riddle
Ridicule
Sayings
Scoffing
Scorn
Shame
Simile
Taunt
Taunting
Thick
Weighted
Wo
Woe
Won't
Word

Acute
Bitter
Clay
Curse
Debtors
Derision
Enriches
Extortion
Goes
Goods
Heaps
Heavy
Increases
Increaseth
Insinuations
Ladeth
Loadeth
Loads
Loans
Makes
Mockery
Moral
Multiplying
Parable
Piles
Pledges
Property
Proverb
Rich
Riddle
Ridicule
Saying
Sayings
Scoffing
Scorn
Shame
Simile
Stolen
Taking
Taunt
Taunting
Taunt-song
Thick
Till
Wealthy
Weighted
Wo
Woe
Won't

Acute
Bitter
Clay
Curse
Debtors
Derision
Enriches
Extortion
Goes
Goods
Heaps
Heavy
Increases
Increaseth
Insinuations
Ladeth
Loadeth
Loads
Loans
Makes
Mockery
Moral
Multiplying
Parable
Piles
Pledges
Property
Proverb
Rich
Riddle
Ridicule
Saying
Sayings
Scoffing
Scorn
Shame
Simile
Stolen
Taking
Taunt
Taunting
Taunt-song
Thick
Till
Wealthy
Weighted
Wo
Woe
Won't