New American Standard Bible (©1995) Yet I will exult in the LORD, I will rejoice in the God of my salvation.King James Bible Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. American King James Version Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. American Standard Version Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation. Douay-Rheims Bible But I will rejoice in the Lord: and I will joy in God my Jesus. Darby Bible Translation Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation. English Revised Version Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. Webster's Bible Translation Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. World English Bible yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation! Young's Literal Translation Yet I, in Jehovah I exult, I do joy in the God of my salvation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo Habacuc 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) con todo yo me alegraré en el SEÑOR, me regocijaré en el Dios de mi salvación. Habacuc 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con todo yo me alegraré en el SEÑOR, Me regocijaré en el Dios de mi salvación. Habacuc 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Con todo yo me alegraré en Jehová, Y me gozaré en el Dios de mi salud. Habacuc 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero yo en el SEÑOR me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré. Habacuc 3:18 Spanish: Modern con todo, yo me alegraré en Jehovah y me gozaré en el Dios de mi salvación. Habacuc 3:18 French: Louis Segond (1910) Toutefois, je veux me réjouir en l'Eternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut. Habacuc 3:18 French: Darby Mais moi, je me réjouirai en l'Éternel, je m'égayerai dans le Dieu de mon salut. Habacuc 3:18 French: Martin (1744) Mais moi, je me réjouirai en l'Eternel, et je m'égayerai au Dieu de ma délivrance. Habacuc 3:18 French: Ostervald (1744) Mais moi je me réjouirai en l'Éternel, je tressaillirai de joie dans le Dieu de ma délivrance. Habakuk 3:18 German: Luther (1912) Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil. Habakuk 3:18 German: Luther (1545) Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil. Habakuk 3:18 German: Elberfelder (1871) Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils. 哈 巴 谷 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 , 因 救 我 的 神 喜 樂 。 哈 巴 谷 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 我 要 因 耶 和 华 欢 欣 , 因 救 我 的 神 喜 乐 。 哈 巴 谷 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我却要因耶和华欢喜,以救我的 神为乐。 哈 巴 谷 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我卻要因耶和華歡喜,以救我的 神為樂。 Yet I will rejoice in the LORD I will joy in the God of my salvation Yet I will rejoice `alaz (aw-laz') to jump for joy, i.e. exult -- be joyful, rejoice, triumph. in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I will joy giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. in the God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of my salvation yesha` (yeh'-shah) liberty, deliverance, prosperity -- safety, salvation, saving.Habakkuk 3:18 Multilingual Bible Habacuc 3:18 French Habacuc 3:18 Biblia Paralela 哈 巴 谷 書 3:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |