Haggai 2:23

Affirmation
Armies
Chosen
Declares
Fixed
Hosts
Jewelled
Ring
Servant
Shealtiel
She-Al'ti-El
Signet
Zerubbabel
Zerub'babel

Affirmation
Almighty
Armies
Chosen
Declares
Fixed
Hosts
Jewelled
O
Ring
Says
Servant
Shealtiel
She-al'ti-el
Signet
Zerubbabel
Zerub'babel

Affirmation
Almighty
Armies
Chosen
Declares
Fixed
Hosts
Jewelled
O
Ring
Says
Servant
Shealtiel
She-al'ti-el
Signet
Zerubbabel
Zerub'babel
<< Haggai 2:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
On that day,' declares the LORD of hosts, 'I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,' declares the LORD, 'and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,'" declares the LORD of hosts.

King James Bible
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.

American King James Version
In that day, said the LORD of hosts, will I take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, said the LORD, and will make you as a signet: for I have chosen you, said the LORD of hosts.

American Standard Version
In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.

Douay-Rheims Bible
In that day, saith the Lord of hosts, I will take thee, O Zorobabel the son of Salathiel, my servant, saith the Lord, and will make thee as a signet, for I have chosen thee, saith the Lord of hosts.

Darby Bible Translation
In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.

English Revised Version
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.

Webster's Bible Translation
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.

World English Bible
In that day, says Yahweh of Armies, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,' says Yahweh, 'and will make you as a signet, for I have chosen you,' says Yahweh of Armies."

Young's Literal Translation
In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, I take thee, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant -- an affirmation of Jehovah, And have set thee as a signet, for on thee I have fixed, An affirmation of Jehovah of Hosts!

חגי 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֣ום הַה֣וּא נְאֻם־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֡ות אֶ֠קָּחֲךָ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל עַבְדִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשַׂמְתִּ֖יךָ כַּֽחֹותָ֑ם כִּֽי־בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

חגי 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ביום ההוא נאם־יהוה צבאות אקחך זרבבל בן־שאלתיאל עבדי נאם־יהוה ושמתיך כחותם כי־בך בחרתי נאם יהוה צבאות׃

חגי 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה צְבָאֹות אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם־יְהוָה וְשַׂמְתִּיךָ כַּחֹותָם כִּי־בְךָ בָחַרְתִּי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

חגי 2:23 Hebrew Bible
ביום ההוא נאם יהוה צבאות אקחך זרבבל בן שאלתיאל עבדי נאם יהוה ושמתיך כחותם כי בך בחרתי נאם יהוה צבאות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(2-24) in die illo dicit Dominus exercituum adsumam te Zorobabel fili Salathihel serve meus dicit Dominus et ponam te quasi signaculum quia te elegi dicit Dominus exercituum

Hageo 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``En aquel día--declara el SEÑOR de los ejércitos-- ``te tomaré a ti, Zorobabel, hijo de Salatiel, siervo mío--declara el SEÑOR-- ``y te pondré como anillo de sello, porque yo te he escogido--declara el SEÑOR de los ejércitos.

Hageo 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'En aquel día,' declara el SEÑOR de los ejércitos, 'te tomaré a ti, Zorobabel, hijo de Salatiel, siervo Mío,' declara el SEÑOR, 'y te pondré como anillo de sellar, porque Yo te he escogido,'" declara el SEÑOR de los ejércitos.

Hageo 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, te tomaré, oh Zorobabel, hijo de Sealtiel, siervo mío, dice Jehová, y ponerte he como anillo de sellar: porque yo te escogí, dice Jehová de los ejércitos.

Hageo 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En aquel día, dijo el SEÑOR de los ejércitos, te tomaré, oh Zorobabel, hijo de Salatiel, siervo mío, dijo el SEÑOR, y te pondré como anillo de sellar; porque yo te escogí, dice el SEÑOR de los ejércitos.

Hageo 2:23 Spanish: Modern
En aquel día, dice Jehovah de los Ejércitos, te tomaré a ti, oh Zorobabel hijo de Salatiel, siervo mío, y te pondré como anillo de sellar, porque yo te he escogido,'" dice Jehovah de los Ejércitos.

Aggée 2:23 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Eternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Eternel des armées.

Aggée 2:23 French: Darby
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, dit l'Éternel, et je te mettrai comme un cachet; car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées.

Aggée 2:23 French: Martin (1744)
En ce temps là, dit l'Eternel des armées, je te prendrai, ô Zorobabel! fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'Eternel, et je te mettrai comme un anneau de cachet; car je t'ai élu, dit l'Eternel des armées.

Aggée 2:23 French: Ostervald (1744)
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'Éternel, et je te tiendrai comme un cachet; car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées.

Haggai 2:23 German: Luther (1912)
Zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich dich, Serubabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht, nehmen, spricht der HERR, und will dich wie einen Siegelring halten; denn ich habe dich erwählt, spricht der HERR Zebaoth.

Haggai 2:23 German: Luther (1545)
und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.

Haggai 2:23 German: Elberfelder (1871)
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werde ich dich nehmen, Serubbabel, Sohn Schealtiels, meinen Knecht, spricht Jehova, und werde dich wie einen Siegelring machen; denn ich habe dich erwählt, spricht Jehova der Heerscharen.

哈 該 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 僕 人 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 啊 , 到 那 日 , 我 必 以 你 為 印 , 因 我 揀 選 了 你 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

哈 該 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 说 : 我 仆 人 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 啊 , 到 那 日 , 我 必 以 你 为 印 , 因 我 拣 选 了 你 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

哈 該 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
万军之耶和华说:‘撒拉铁的儿子,我的仆人所罗巴伯啊!到那日我必提拔你。’耶和华说:‘我必以你为印记。’万军之耶和华说:‘因为我拣选了你。’”

哈 該 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
萬軍之耶和華說:‘撒拉鐵的兒子,我的僕人所羅巴伯啊!到那日我必提拔你。’耶和華說:‘我必以你為印記。’萬軍之耶和華說:‘因為我揀選了你。’”
In that day saith the LORD of hosts will I take thee O Zerubbabel my servant the son of Shealtiel saith the LORD and will make thee as a signet for I have chosen thee saith the LORD of hosts


In that day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
will I take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
thee O Zerubbabel
Zrubbabel  (zer-oob-baw-bel')
descended of (i.e. from) Babylon, i.e. born there; Zerubbabel, an Israelite -- Zerubbabel.
my servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Shealtiel
Sh'altiy'el  (sheh-al-tee-ale')
I have asked God; Shealtiel, an Israelite -- Shalthiel, Shealtiel.
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and will make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
thee as a signet
chowtham  (kho-thawm')
a signature-ring -- seal, signet.
for I have chosen
bachar  (baw-khar')
to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.
thee saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)

Haggai 2:23 Multilingual Bible

Aggée 2:23 French

Hageo 2:23 Biblia Paralela

哈 該 書 2:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affirmation
Armies
Chosen
Declares
Fixed
Hosts
Jewelled
Ring
Servant
Shealtiel
She-Al'ti-El
Signet
Zerubbabel
Zerub'babel

Affirmation
Almighty
Armies
Chosen
Declares
Fixed
Hosts
Jewelled
O
Ring
Says
Servant
Shealtiel
She-al'ti-el
Signet
Zerubbabel
Zerub'babel

Affirmation
Almighty
Armies
Chosen
Declares
Fixed
Hosts
Jewelled
O
Ring
Says
Servant
Shealtiel
She-al'ti-el
Signet
Zerubbabel
Zerub'babel