New American Standard Bible (©1995) 'I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,' says the LORD of hosts.King James Bible And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. American King James Version And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of hosts. American Standard Version and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts. Douay-Rheims Bible And I will move all nations: AND THE DESIRED OF ALL NATIONS SHALL COME: and I will fill this house with glory: saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts. English Revised Version and I will shake all nations, and the desirable things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Webster's Bible Translation And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. World English Bible and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies. Young's Literal Translation And I have shaken all the nations, And they have come to the desire of all the nations, And I have filled this house with honour, Said Jehovah of Hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-8) et movebo omnes gentes et veniet desideratus cunctis gentibus et implebo domum istam gloria dicit Dominus exercituum Hageo 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y haré temblar a todas las naciones; vendrán entonces los tesoros de todas las naciones, y yo llenaré de gloria esta casa--dice el SEÑOR de los ejércitos. Hageo 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y haré temblar a todas las naciones; vendrán entonces los tesoros (vendrá el deseo) de todas las naciones, y Yo llenaré de gloria esta casa,' dice el SEÑOR de los ejércitos. Hageo 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré temblar á todas las gentes, y vendrá el Deseado de todas las gentes; y henchiré esta casa de gloria, ha dicho Jehová de los ejércitos. Hageo 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y haré temblar a todos los gentiles, y vendr el Deseado de todos los gentiles; y llenaré esta casa de gloria, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Hageo 2:7 Spanish: Modern Estremeceré todas las naciones, y vendrán los tesoros deseados de las naciones. Y llenaré este templo de gloria, ha dicho Jehovah de los Ejércitos. Aggée 2:7 French: Louis Segond (1910) J'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Eternel des armées. Aggée 2:7 French: Darby et j'ébranlerai toutes les nations. Et l'objet du désir de toutes les nations viendra, et je remplirai cette maison de gloire, dit l'Éternel des armées. Aggée 2:7 French: Martin (1744) Et j'ébranlerai toutes les nations; et les désirés d'entre toutes les nations viendront; et je remplirai de gloire cette maison; a dit l'Eternel des armées. Aggée 2:7 French: Ostervald (1744) J'ébranlerai toutes les nations, et les trésors de toutes les nations arriveront, et je remplirai cette maison de gloire, a dit l'Éternel des armées. Haggai 2:7 German: Luther (1912) Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Bestes; und ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht der HERR Zebaoth. Haggai 2:7 German: Luther (1545) Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein Kleines dahin, daß ich Himmel und Erde und das Meer und Trockene bewegen werde. Haggai 2:7 German: Elberfelder (1871) Und ich werde alle Nationen erschüttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen (And. üb.: die köstlichen Dinge aller Nationen werden kommen,) und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit füllen, spricht Jehova der Heerscharen. 哈 該 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 震 動 萬 國 ; 萬 國 的 珍 寶 必 都 運 來 ( 或 譯 : 萬 國 所 羨 慕 的 必 來 到 ) , 我 就 使 這 殿 滿 了 榮 耀 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 哈 該 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 震 动 万 国 ; 万 国 的 珍 宝 必 都 运 来 ( 或 译 : 万 国 所 羡 慕 的 必 来 到 ) , 我 就 使 这 殿 满 了 荣 耀 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 哈 該 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。” 哈 該 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。” And I will shake all nations and the desire of all nations shall come and I will fill this house with glory saith the LORD of hosts And I will shake ra`ash (raw-ash) to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust) all nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and the desire chemdah (khem-daw') delight -- desire, goodly, pleasant, precious. of all nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and I will fill male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) this house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)Haggai 2:7 Multilingual Bible Aggée 2:7 French Hageo 2:7 Biblia Paralela 哈 該 書 2:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |