
And __ every priest standeth daily __ ministering and offering oftentimes the same sacrifices which can never take away sins και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ιερευς noun - nominative singular masculine hiereus  hee-er-yooce':  a priest -- (high) priest. εστηκεν verb - perfect active indicative - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications
histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications καθ verb - imperfect active indicative - third person singular kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ημεραν preposition hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. λειτουργων noun - accusative singular feminine leitourgeo  li-toorg-eh'-o: to be a public servant, i.e. (by analogy) to perform religious or charitable functions (worship, obey, relieve) -- minister. και verb - present active participle - nominative singular masculine kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας conjunction ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτας definite article - accusative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πολλακις personal pronoun - accusative plural feminine pollakis  pol-lak'-is: many times, i.e. frequently -- oft(-en, -entimes, -times). προσφερων adverb prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. θυσιας verb - present active participle - nominative singular masculine thusia  thoo-see'-ah: sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice. αιτινες noun - accusative plural feminine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ουδεποτε relative pronoun - nominative plural feminine oudepote  oo-dep'-ot-eh: not even at any time, i.e. never at all -- neither at any time, never, nothing at any time. δυνανται adverb dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. περιελειν verb - present middle or passive deponent indicative - third person periaireo  per-ee-ahee-reh'-o: to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate -- take away (up). αμαρτιας verb - second aorist active middle or passive deponent hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). noun - accusative plural feminine
 New American Standard Bible (©1995) Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;King James Bible And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: American King James Version And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: American Standard Version And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: Douay-Rheims Bible And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins. Darby Bible Translation And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins. English Revised Version And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: Webster's Bible Translation And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins: World English Bible Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins, Young's Literal Translation and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πᾶς μέν ἱερεύς ἵστημι κατά ἡμέρα λειτουργέω καί ὁ αὐτός πολλάκις προσφέρω θυσία ὅστις οὐδέποτε δύναμαι περιαιρέω ἁμαρτία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκε καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ' ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata Hebreos 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados; Hebreos 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados. Hebreos 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados: Hebreos 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados; Hebreos 10:11 Spanish: Modern Todo sacerdote se ha presentado, día tras día, para servir en el culto y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar los pecados. Hébreux 10:11 French: Louis Segond (1910) Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, Hébreux 10:11 French: Darby -Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés; Hébreux 10:11 French: Martin (1744) Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés. Hébreux 10:11 French: Ostervald (1744) De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés; Hebraeer 10:11 German: Luther (1912) Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen. Hebraeer 10:11 German: Luther (1545) Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen. Hebraeer 10:11 German: Elberfelder (1871) Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können. 希 伯 來 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 , 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 , 這 祭 物 永 不 能 除 罪 。 希 伯 來 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 祭 司 天 天 站 着 事 奉 神 , 屡 次 献 上 一 样 的 祭 物 , 这 祭 物 永 不 能 除 罪 。 希 伯 來 書 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。 希 伯 來 書 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。  Able Altar Constantly Daily Duties Indeed Making Ministering Necessary Offering Offerings Offers Often Oftentimes Performs Priest Religious Repeatedly Rid Sacrifices Service Serving Sins Standeth Stands Stood Takes Though
 Able Altar Constantly Daily Duties Indeed Making Ministering Necessary Offering Offerings Offers Often Oftentimes Performs Priest Religious Repeatedly Rid Sacrifices Service Serving Sins Standeth Stands Time
 Able Altar Constantly Daily Duties Indeed Making Ministering Necessary Offering Offerings Offers Often Oftentimes Performs Priest Religious Repeatedly Rid Sacrifices Service Serving Sins Standeth Stands Time
Hebrews 10:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |