New American Standard Bible (©1995) but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,King James Bible But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; American King James Version But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; American Standard Version but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Douay-Rheims Bible But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God, Darby Bible Translation But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God, English Revised Version but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Webster's Bible Translation But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God; World English Bible but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God; Young's Literal Translation And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, -- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος δέ εἷς ὑπέρ ἁμαρτία προσφέρω θυσία εἰς ὁ διηνεκής καθίζω ἐν δεξιός ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei Hebreos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS, Hebreos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS, Hebreos 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios, Hebreos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios, Hebreos 10:12 Spanish: Modern Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios, Hébreux 10:12 French: Louis Segond (1910) lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu, Hébreux 10:12 French: Darby mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu, Hébreux 10:12 French: Martin (1744) Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu; Hébreux 10:12 French: Ostervald (1744) Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu, Hebraeer 10:12 German: Luther (1912) Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes Hebraeer 10:12 German: Luther (1545) Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes Hebraeer 10:12 German: Elberfelder (1871) Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。 But this man after he had offered one sacrifice for sins for ever sat down on the right hand of God αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. αμαρτιων noun - genitive plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). προσενεγκας verb - aorist active participle - nominative singular masculine prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. θυσιαν noun - accusative singular feminine thusia  thoo-see'-ah: sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διηνεκες adjective - accusative singular neuter dienekes  dee-ay-nek-es': perpetually -- + continually, for ever. εκαθισεν verb - aorist active indicative - third person singular kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δεξια adjective - dative singular feminine dexios  dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Hebrews 10:12 Multilingual Bible Hébreux 10:12 French Hebreos 10:12 Biblia Paralela 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |