
Partly __ whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions and partly whilst ye became companions of them that were ">so used τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ονειδισμοις noun - dative plural masculine oneidismos  on-i-dis-mos':  contumely -- reproach. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θλιψεσιν noun - dative plural feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. θεατριζομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine theatrizo  theh-at-rid'-zo:  to expose as a spectacle -- make a gazing stock. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κοινωνοι adjective - nominative plural masculine koinonos  koy-no-nos': a sharer, i.e. associate -- companion, fellowship, partaker, partner. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. αναστρεφομενων verb - present passive participle - genitive plural masculine anastrepho  an-as-tref'-o: to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live -- abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used. γενηθεντες verb - aorist passive deponent participle - nominative plural masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.King James Bible Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. American King James Version Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used. American Standard Version partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used. Douay-Rheims Bible And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort. Darby Bible Translation on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them. English Revised Version partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used. Webster's Bible Translation Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used. World English Bible partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so. Young's Literal Translation partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος μέν ὀνειδισμός τέ καί θλῖψις θεατρίζω οὗτος δέ κοινωνός ὁ οὕτω ἀναστρέφω γίνομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσι θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti Hebreos 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así. Hebreos 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así. Hebreos 10:33 Spanish: Reina Valera (1909) Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado. Hebreos 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado. Hebreos 10:33 Spanish: Modern Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación. Hébreux 10:33 French: Louis Segond (1910) d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même. Hébreux 10:33 French: Darby soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités. Hébreux 10:33 French: Martin (1744) Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités. Hébreux 10:33 French: Ostervald (1744) Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités. Hebraeer 10:33 German: Luther (1912) und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht. Hebraeer 10:33 German: Luther (1545) zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet. Hebraeer 10:33 German: Elberfelder (1871) indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen. 希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 面 被 毀 謗 , 遭 患 難 , 成 了 戲 景 , 叫 眾 人 觀 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人 。 希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 面 被 毁 谤 , 遭 患 难 , 成 了 戏 景 , 叫 众 人 观 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 这 样 苦 难 的 人 。 希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。 希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。  Abuse Acts Affliction Afflictions Allowing Amid Angry Attacked Becoming Companions Cruel Exposed Forward Gazingstock Gazing-stock Insult Oppressions Partakers Partly Partners Passing Persecution Persecutions Public Publicly Reproaches Share Sharers Sometimes Spectacle Spectacles Stood Sufferings Thus Treated Tribulations United Whilst Yourselves
 Abuse Acts Affliction Afflictions Allowing Amid Angry Attacked Companions Cruel Exposed Eyes Forward Gazingstock Gazing-Stock Hand Insult Oppressions Other Part Partakers Partly Partners Passing Persecution Persecutions Public Reproaches Sharers Side Sometimes Spectacle Stood Times Treated Tribulations United Used Way Whilst Words Yourselves
 Abuse Acts Affliction Afflictions Allowing Amid Angry Attacked Companions Cruel Exposed Eyes Forward Gazingstock Gazing-Stock Hand Insult Oppressions Other Part Partakers Partly Partners Passing Persecution Persecutions Public Reproaches Sharers Side Sometimes Spectacle Stood Times Treated Tribulations United Used Way Whilst Words Yourselves
Hebrews 10:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |