Hebrews 12:13

<< Hebrews 12:13 >>

And make straight paths for your feet lest that which is lame be turned out of the way but let it rather be healed
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τροχιας  noun - accusative plural feminine
trochia  trokh-ee-ah':  a track (as a wheel-rut), i.e. (figuratively) a course of conduct -- path.
ορθας  adjective - accusative plural feminine
orthos  or-thos':  right (as rising), i.e. (perpendicularly) erect (figuratively, honest), or (horizontally) level or direct -- straight, upright.
ποιησατε  verb - aorist active middle - second person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποσιν  noun - dative plural masculine
pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χωλον  adjective - nominative singular neuter
cholos  kho-los':  halt, i.e. limping -- cripple, halt, lame.
εκτραπη  verb - second aorist passive subjunctive - third person singular
ektrepo  ek-trep'-o:  to deflect, i.e. turn away -- avoid, turn (aside, out of the way).
ιαθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
iaomai  ee-ah'-om-ahee:  to cure -- heal, make whole.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.

New American Standard Bible (©1995)
and make straight paths for your feet, so that the limb which is lame may not be put out of joint, but rather be healed.

King James Bible
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

American King James Version
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

American Standard Version
and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

Douay-Rheims Bible
And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.

Darby Bible Translation
and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.

English Revised Version
and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

Webster's Bible Translation
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

World English Bible
and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.

Young's Literal Translation
and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί τροχιά ὀρθός ποιέω ὁ πούς ὑμεῖς ἵνα μή ὁ χωλός ἐκτρέπω ἰάομαι δέ μᾶλλον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἰαθῇ δὲ μᾶλλον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort
και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

Hebrews 12:13 Hebrew Bible
ומעגל רגליכם פלסו למען לא תטה הצלעה מן הדרך כי אם תרפא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur

Hebreos 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y haced sendas derechas para vuestros pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane.

Hebreos 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y hagan sendas derechas para sus pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane.

Hebreos 12:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.

Hebreos 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y haced derechos pasos a vuestros pies, para que lo que es cojo no salga fuera de camino; antes sea sanado.

Hebreos 12:13 Spanish: Modern
y enderezad para vuestros pies los caminos torcidos, para que el cojo no sea desviado, sino más bien sanado.

Hébreux 12:13 French: Louis Segond (1910)
et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.

Hébreux 12:13 French: Darby
et faites des sentiers droits à vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se dévoie pas, mais plutôt se guérisse.

Hébreux 12:13 French: Martin (1744)
Et faites les sentiers droits à vos pieds; afin que celui qui chancelle ne se dévoie point, mais plutôt qu'il soit remis en son entier.

Hébreux 12:13 French: Ostervald (1744)
Et faites à vos pieds un chemin droit, afin que ce qui cloche ne se dévoie pas, mais plutôt qu'il soit guéri.

Hebraeer 12:13 German: Luther (1912)
und tut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.

Hebraeer 12:13 German: Luther (1545)
und tut gewissen Tritt mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchele wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.

Hebraeer 12:13 German: Elberfelder (1871)
und "machet gerade Bahn für eure Füße!", (Spr. 4,26) auf daß nicht das Lahme vom Wege abgewandt, sondern vielmehr geheilt werde.

希 伯 來 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 要 為 自 己 的 腳 , 把 道 路 修 直 了 , 使 瘸 子 不 至 歪 腳 ( 或 作 : 差 路 ) , 反 得 痊 愈 。

希 伯 來 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 要 为 自 己 的 脚 , 把 道 路 修 直 了 , 使 瘸 子 不 至 歪 脚 ( 或 作 : 差 路 ) , 反 得 痊 愈 。

希 伯 來 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。

希 伯 來 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也要把你們所走的道路修直,使瘸子不至於扭腳,反而得到復原。


Aside Disabled Dislocated Entirely Feeble Healed Joint Lame Lest Limb Paths Rather Roads Straight Strong

Disabled Dislocated Entirely Feeble Feet Healed Joint Lame Level Paths Rather Roads Straight Strong Turned Way

Disabled Dislocated Entirely Feeble Feet Healed Joint Lame Level Paths Rather Roads Straight Strong Turned Way

Hebrews 12:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible