New American Standard Bible (©1995) Pursue peace with all men, and the sanctification without which no one will see the Lord.King James Bible Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: American King James Version Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: American Standard Version Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord: Douay-Rheims Bible Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God. Darby Bible Translation Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord: English Revised Version Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord: Webster's Bible Translation Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: World English Bible Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord, Young's Literal Translation peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰρήνη διώκω μετά πᾶς καί ὁ ἁγιασμός ὅς χωρίς οὐδείς ὁράω ὁ κύριος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὐ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum Hebreos 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Buscad la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor. Hebreos 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Busquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor. Hebreos 12:14 Spanish: Reina Valera (1909) Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor: Hebreos 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Seguid la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor: Hebreos 12:14 Spanish: Modern Procurad la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor. Hébreux 12:14 French: Louis Segond (1910) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur. Hébreux 12:14 French: Darby Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur, Hébreux 12:14 French: Martin (1744) Recherchez la paix avec tous; et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur. Hébreux 12:14 French: Ostervald (1744) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur; Hebraeer 12:14 German: Luther (1912) Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen, Hebraeer 12:14 German: Luther (1545) Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen. Hebraeer 12:14 German: Elberfelder (1871) Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, (Eig. dem Geheiligtsein) ohne welche niemand den Herrn schauen wird; 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 , 並 要 追 求 聖 潔 ; 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主 。 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 追 求 与 众 人 和 睦 , 并 要 追 求 圣 洁 ; 非 圣 洁 没 有 人 能 见 主 。 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。 Follow peace with all men and holiness without which no man shall see the Lord ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. διωκετε verb - present active imperative - second person dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιασμον noun - accusative singular masculine hagiasmos  hag-ee-as-mos': purification, i.e. (the state) purity; concretely (by Hebraism) a purifier -- holiness, sanctification. ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. οψεται verb - future middle deponent indicative - third person singular optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.Hebrews 12:14 Multilingual Bible Hébreux 12:14 French Hebreos 12:14 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |