New American Standard Bible (©1995) FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES."King James Bible For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. American King James Version For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives. American Standard Version For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth. Douay-Rheims Bible For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth. Darby Bible Translation for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives. English Revised Version For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth. Webster's Bible Translation For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. World English Bible For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives." Young's Literal Translation for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς γάρ ἀγαπάω κύριος παιδεύω μαστιγόω δέ πᾶς υἱός ὅς παραδέχομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit Hebreos 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) PORQUE EL SEÑOR AL QUE AMA, DISCIPLINA, Y AZOTA A TODO EL QUE RECIBE POR HIJO. Hebreos 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) PORQUE EL SEÑOR AL QUE AMA, DISCIPLINA, Y AZOTA A TODO EL QUE RECIBE POR HIJO." Hebreos 12:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el Señor al que ama castiga, Y azota á cualquiera que recibe por hijo. Hebreos 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo. Hebreos 12:6 Spanish: Modern Porque el Señor disciplina al que ama y castiga a todo el que recibe como hijo. Hébreux 12:6 French: Louis Segond (1910) Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils. Hébreux 12:6 French: Darby car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu'il agrée". Hébreux 12:6 French: Martin (1744) Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il fouette tout enfant qu'il avoue. Hébreux 12:6 French: Ostervald (1744) Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît. Hebraeer 12:6 German: Luther (1912) Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt." Hebraeer 12:6 German: Luther (1545) denn welchen der HERR liebhat, den züchtiget er; er stäupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt. Hebraeer 12:6 German: Elberfelder (1871) denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt". (Spr. 3,11-12) 希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 主 所 愛 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。 希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 主 所 爱 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 纳 的 儿 子 。 希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。” 希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為主所愛的,他必管教,他又鞭打所收納的每一個兒子。” For whom the Lord loveth he chasteneth and scourgeth every son whom he receiveth ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αγαπα verb - present active indicative - third person singular agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. παιδευει verb - present active indicative - third person singular paideuo  pahee-dyoo'-o: to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment) -- chasten(-ise), instruct, learn, teach. μαστιγοι verb - present active indicative - third person singular mastigoo  mas-tig-o'-o:  to flog -- scourge. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντα adjective - accusative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παραδεχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular paradechomai  par-ad-ekh'-om-ahee: to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in -- receive.Hebrews 12:6 Multilingual Bible Hébreux 12:6 French Hebreos 12:6 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |