New American Standard Bible (©1995) And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.King James Bible But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. American King James Version But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. American Standard Version But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. Douay-Rheims Bible And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained. Darby Bible Translation But of doing good and communicating of your substance be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased. English Revised Version But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. Webster's Bible Translation But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased. World English Bible But don't forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased. Young's Literal Translation and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ εὐποιΐα καί κοινωνία μή ἐπιλανθάνομαι τοιοῦτος γάρ θυσία εὐαρεστέω ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Greek Orthodox Church τῆς δὲ εὐποιίας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus Hebreos 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no os olvidéis de hacer el bien y de la ayuda mutua, porque de tales sacrificios se agrada Dios. Hebreos 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no se olviden ustedes de hacer el bien y de la ayuda mutua (compartir), porque de tales sacrificios se agrada Dios. Hebreos 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios. Hebreos 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y, del hacer bien y de la confraternidad no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios. Hebreos 13:16 Spanish: Modern No os olvidéis de hacer el bien y de compartir lo que tenéis, porque tales sacrificios agradan a Dios. Hébreux 13:16 French: Louis Segond (1910) Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. Hébreux 13:16 French: Darby Mais n'oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. Hébreux 13:16 French: Martin (1744) Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. Hébreux 13:16 French: Ostervald (1744) Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. Hebraeer 13:16 German: Luther (1912) Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl. Hebraeer 13:16 German: Luther (1545) Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl. Hebraeer 13:16 German: Elberfelder (1871) Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen. 希 伯 來 書 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 不 可 忘 記 行 善 和 捐 輸 的 事 ; 因 為 這 樣 的 祭 , 是 神 所 喜 悅 的 。 希 伯 來 書 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 不 可 忘 记 行 善 和 捐 输 的 事 ; 因 为 这 样 的 祭 , 是 神 所 喜 悦 的 。 希 伯 來 書 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。 希 伯 來 書 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。 But to do good and to communicate forget not for with such sacrifices God is well pleased της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ευποιιας noun - genitive singular feminine eupoiia  yoo-poy-ee'-ah: well-doing, i.e. beneficence -- to do good. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοινωνιας noun - genitive singular feminine koinonia  koy-nohn-ee'-ah: partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction -- (to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. επιλανθανεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person epilanthanomai  ep-ee-lan-than'-om-ahee: to lose out of mind; by implication, to neglect -- (be) forget(-ful of). τοιαυταις demonstrative pronoun - dative plural feminine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) θυσιαις noun - dative plural feminine thusia  thoo-see'-ah: sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice. ευαρεστειται verb - present passive indicative - third person singular euaresteo  yoo-ar-es-teh'-o:  to gratify entirely -- please (well). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Hebrews 13:16 Multilingual Bible Hébreux 13:16 French Hebreos 13:16 Biblia Paralela 希 伯 來 書 13:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |