New American Standard Bible (©1995) Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.King James Bible Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. American King James Version Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. American Standard Version Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: Douay-Rheims Bible Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God. Darby Bible Translation See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from the living God. English Revised Version Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: Webster's Bible Translation Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. World English Bible Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; Young's Literal Translation See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics βλέπω ἀδελφός μήποτε εἰμί ἐν τὶς ὑμεῖς καρδία πονηρός ἀπιστία ἐν ὁ ἀφίστημι ἀπό θεός ζάω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Βλέπετε ἀδελφοί μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἐσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo Hebreos 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tened cuidado, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo. Hebreos 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tengan cuidado, hermanos, no sea que en alguno de ustedes haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo. Hebreos 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: Hebreos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo; Hebreos 3:12 Spanish: Modern Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad que os aparte del Dios vivo. Hébreux 3:12 French: Louis Segond (1910) Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. Hébreux 3:12 French: Darby Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant coeur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant; Hébreux 3:12 French: Martin (1744) Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant. Hébreux 3:12 French: Ostervald (1744) Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un cœur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant. Hebraeer 3:12 German: Luther (1912) Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott; Hebraeer 3:12 German: Luther (1545) Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott, Hebraeer 3:12 German: Elberfelder (1871) Sehet zu, (O. mit Einschaltung der v 7-11: Deshalb (wie der Hl. Geist spricht: "Heute
eingehen werden!") sehet zu usw.) Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott, 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 你 們 要 謹 慎 , 免 得 你 們 中 間 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 , 把 永 生 神 離 棄 了 。 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 有 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神; 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神; Take heed brethren lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God βλεπετε verb - present active imperative - second person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μηποτε adverb mepote  may'-pot-eh or: not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τινι indefinite pronoun - dative singular masculine tis  tis:  some or any person or object υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). καρδια noun - nominative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). πονηρα adjective - nominative singular feminine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; απιστιας noun - genitive singular feminine apaistia  ap-is-tee'-ah: faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience) -- unbelief. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστηναι verb - second aorist active middle or passive deponent aphistemi  af-is'-tay-mee: to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc. -- depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ζωντος verb - present active participle - genitive singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.Hebrews 3:12 Multilingual Bible Hébreux 3:12 French Hebreos 3:12 Biblia Paralela 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |