Hebrews 3:7

<< Hebrews 3:7 >>

Wherefore as the Holy Ghost saith To day if ye will hear his voice
διο  conjunction
dio  dee-o':  through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore.
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιον  adjective - nominative singular neuter
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
σημερον  adverb
semeron  say'-mer-on:  on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φωνης  noun - genitive singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ακουσητε  verb - aorist active subjunctive - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

New American Standard Bible (©1995)
Therefore, just as the Holy Spirit says, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE,

King James Bible
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

American King James Version
Why (as the Holy Ghost said, To day if you will hear his voice,

American Standard Version
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,

Douay-Rheims Bible
Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,

Darby Bible Translation
Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,

English Revised Version
Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,

Webster's Bible Translation
Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,

World English Bible
Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,

Young's Literal Translation
Wherefore, (as the Holy Spirit saith, 'To-day, if His voice ye may hear --

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διό καθώς λέγω ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος σήμερον ἐάν ὁ φωνή αὐτός ἀκούω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Διό καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Hebrews 3:7 Hebrew Bible
לכן כמאמר רוח הקדש היום אם בקלו תשמעו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis

Hebreos 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: SI OIS HOY SU VOZ,

Hebreos 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: "SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ,

Hebreos 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Hebreos 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Hebreos 3:7 Spanish: Modern
Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz,

Hébreux 3:7 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hébreux 3:7 French: Darby
C'est pourquoi, -comme dit l'Esprit Saint: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hébreux 3:7 French: Martin (1744)
C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hébreux 3:7 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hebraeer 3:7 German: Luther (1912)
Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Hebraeer 3:7 German: Luther (1545)
Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Hebraeer 3:7 German: Elberfelder (1871)
Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,

希 伯 來 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 有 話 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 ,

希 伯 來 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 有 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,

希 伯 來 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,

希 伯 來 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列人因不信得不到安息所以,就像聖靈所說的:“如果你們今天聽從他的聲音,


Ears Ghost Holy Reason Says Spirit To-day Voice Warns Wherefore

Ears Ghost Hear Holy Reason Spirit Today To-Day Voice Warns Wherefore

Ears Ghost Hear Holy Reason Spirit Today To-Day Voice Warns Wherefore

Hebrews 3:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible