
For he testifieth Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec μαρτυρει verb - present active indicative - third person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ιερευς noun - nominative singular masculine hiereus  hee-er-yooce':  a priest -- (high) priest. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταξιν noun - accusative singular feminine taxis  tax'-is: regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity -- order. μελχισεδεκ proper noun Melchisedek  mel-khis-ed-ek': Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch -- Melchisedec.
 New American Standard Bible (©1995) For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."King James Bible For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. American King James Version For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec. American Standard Version for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. Douay-Rheims Bible For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. Darby Bible Translation For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. English Revised Version for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. Webster's Bible Translation For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. World English Bible for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." Young's Literal Translation for He doth testify -- 'Thou art a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μαρτυρέω γάρ ὅτι σύ ἱερεύς εἰς ὁ αἰών κατά ὁ τάξις Μελχισέδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church μαρτυρεῖ γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μαρτυρεῖ γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech Hebreos 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues de El se da testimonio: TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC. Hebreos 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues de Cristo se da testimonio: "TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC." Hebreos 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec. Hebreos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque el testimonio es de esta manera: Que tú eres Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec. Hebreos 7:17 Spanish: Modern Pues de él se da este testimonio: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. Hébreux 7:17 French: Louis Segond (1910) car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek. Hébreux 7:17 French: Darby Car ce témoignage lui est rendu: "Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec". Hébreux 7:17 French: Martin (1744) Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage : tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec. Hébreux 7:17 French: Ostervald (1744) Car Il rend ce témoignage: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec. Hebraeer 7:17 German: Luther (1912) Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks." Hebraeer 7:17 German: Luther (1545) Denn er bezeuget: Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks. Hebraeer 7:17 German: Elberfelder (1871) Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks". (Ps. 110,4) 希 伯 來 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 有 給 他 作 見 證 的 說 : 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。 希 伯 來 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 有 给 他 作 见 证 的 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。 希 伯 來 書 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为有为他作证的说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。” 希 伯 來 書 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為有為他作證的說:“你永遠作祭司,是照著麥基洗德的體系。”  Age Attested Belonging Borne Evidence Forever Melchisedec Melchisedek Melchizedek Melchiz'edek Order Priest Testified Testifieth Testify Witness Witnessed
 Age Attested Belonging Borne Declared Evidence Forever Melchisedec Melchisedek Melchizedek Melchiz'edek Order Priest Testified Testifieth Testify Witness Witnessed Words
 Age Attested Belonging Borne Declared Evidence Forever Melchisedec Melchisedek Melchizedek Melchiz'edek Order Priest Testified Testifieth Testify Witness Witnessed Words
Hebrews 7:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |