Hebrews 7:4

Abraham
Best
Chief
Choicest
Consider
Fight
Great
Observe
Part
Patriarch
Spoil
Spoils
Tenth
Think
Tithe

Best
Chief
Choicest
Consider
Fight
Got
Observe
Patriarch
Personage
Plunder
Priest-king
Spoil
Spoils
Tenth
Tithe

Best
Chief
Choicest
Consider
Fight
Got
Observe
Patriarch
Personage
Plunder
Priest-king
Spoil
Spoils
Tenth
Tithe
<< Hebrews 7:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

King James Bible
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

American King James Version
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

American Standard Version
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Douay-Rheims Bible
Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.

Darby Bible Translation
Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

English Revised Version
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Webster's Bible Translation
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

World English Bible
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.

Young's Literal Translation
And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
θεωρέω δέ πηλίκος οὗτος ὅς καί δεκάτη Ἀβραάμ δίδωμι ἐκ ὁ ἀκροθίνιον ὁ πατριάρχης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Hebrews 7:4 Hebrew Bible
ראו עתה מה גדול הוא אשר גם אברהם אבינו נתן לו מעשר מראשית השלל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha

Hebreos 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Considerad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Hebreos 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Consideren, pues, la grandeza de este Melquisedec a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Hebreos 7:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

Hebreos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.

Hebreos 7:4 Spanish: Modern
Mirad, pues, cuán grande fue aquel a quien aun el patriarca Abraham le dio los diezmos del botín.

Hébreux 7:4 French: Louis Segond (1910)
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

Hébreux 7:4 French: Darby
Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.

Hébreux 7:4 French: Martin (1744)
Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.

Hébreux 7:4 French: Ostervald (1744)
Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.

Hebraeer 7:4 German: Luther (1912)
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Hebraeer 7:4 German: Luther (1545)
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Hebraeer 7:4 German: Elberfelder (1871)
Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 想 一 想 , 先 祖 亞 伯 拉 罕 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 , 這 人 是 何 等 尊 貴 呢 !

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 !

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
麦基洗德的祭司职分你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
麥基洗德的祭司職分你們想一想這人是多麼偉大啊!祖先亞伯拉罕也要從上等的擄物中,拿出十分之一來給了他。
Now consider how great this man was unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils


θεωρειτε  verb - present active imperative - second person
theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.

theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
δε  verb - present active indicative - second person
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πηλικος  conjunction
pelikos  pay-lee'-kos:  how much (as an indefinite), i.e. in size or (figuratively) dignity -- how great (large).
ουτος  adjective - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ω  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
και  relative pronoun - dative singular masculine
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δεκατην  conjunction
dekate  dek-at'-ay:  a tenth, i.e. as a percentage or (technically) tithe -- tenth (part), tithe.
αβρααμ  adjective - accusative singular feminine
Abraam  ab-rah-am':  Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham.
εδωκεν  proper noun
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
εκ  verb - aorist active indicative - third person singular
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
των  preposition
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακροθινιων  definite article - genitive plural neuter
akrothinion  ak-roth-in'-ee-on:  properly (in the plural) the top of the heap, i.e. (by implication) best of the booty -- spoils.
ο  noun - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατριαρχης  definite article - nominative singular masculine
patriarches  pat-ree-arkh'-ace:  a progenitor (patriarch) -- patriarch.
 noun - nominative singular masculine

Hebrews 7:4 Multilingual Bible

Hébreux 7:4 French

Hebreos 7:4 Biblia Paralela

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Best
Chief
Choicest
Consider
Fight
Great
Observe
Part
Patriarch
Spoil
Spoils
Tenth
Think
Tithe

Best
Chief
Choicest
Consider
Fight
Got
Observe
Patriarch
Personage
Plunder
Priest-king
Spoil
Spoils
Tenth
Tithe

Best
Chief
Choicest
Consider
Fight
Got
Observe
Patriarch
Personage
Plunder
Priest-king
Spoil
Spoils
Tenth
Tithe