
How much more shall the blood of Christ who through the eternal Spirit offered himself without spot to God purge your conscience from dead works to serve the living God ποσω correlative or interrogative pronoun - dative singular neuter posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αιωνιου adjective - genitive singular neuter aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. προσηνεγκεν verb - aorist active indicative - third person singular prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. αμωμον adjective - accusative singular masculine amomos  am'-o-mos: unblemished -- without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). καθαριει verb - future active indicative - third person singular - attic katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνειδησιν noun - accusative singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) νεκρων adjective - genitive plural neuter nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λατρευειν verb - present active middle or passive deponent latreuo  lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per). θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ζωντι verb - present active participle - dative singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
 New American Standard Bible (©1995) how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?King James Bible How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? American King James Version How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? American Standard Version how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? Douay-Rheims Bible How much more shall the blood of Christ, who by the Holy Ghost offered himself unspotted unto God, cleanse our conscience from dead works, to serve the living God? Darby Bible Translation how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship the living God? English Revised Version how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? Webster's Bible Translation How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? World English Bible how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? Young's Literal Translation how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God? ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πόσος μᾶλλον ὁ αἷμα ὁ Χριστός ὅς διά πνεῦμα αἰώνιος ἑαυτοῦ προσφέρω ἄμωμος ὁ θεός καθαρίζω ὁ συνείδησις ὑμεῖς ἀπό νεκρός ἔργον εἰς ὁ λατρεύω θεός ζάω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν ημων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quanto magis sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi Hebreos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, purificará vuestra conciencia de obras muertas para servir al Dios vivo? Hebreos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿cuánto más la sangre de Cristo, quien por el Espíritu eterno El mismo se ofreció sin mancha a Dios, purificará nuestra conciencia de obras muertas para servir al Dios vivo? Hebreos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció á sí mismo sin mancha á Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios vivo? Hebreos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿cuánto más la sangre del Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios viviente? Hebreos 9:14 Spanish: Modern ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Dios vivo! Hébreux 9:14 French: Louis Segond (1910) combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant! Hébreux 9:14 French: Darby combien plus le sang du Christ, qui, par l'Esprit éternel, s'est offert lui-même à Dieu sans tache, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, pour que vous serviez le Dieu vivant! Hébreux 9:14 French: Martin (1744) Combien plus le sang de Christ, qui par l'Esprit éternel s'est offert lui-même à Dieu sans nulle tache, purifiera-t-il votre conscience des œuvres mortes, pour servir le Dieu vivant? Hébreux 9:14 French: Ostervald (1744) Combien plus le sang de Christ, qui, par l'Esprit éternel, s'est offert à Dieu, lui-même, sans tache, purifiera-t-il votre conscience des œuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant! Hebraeer 9:14 German: Luther (1912) wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott! Hebraeer 9:14 German: Luther (1545) wieviel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Wandel durch den Heiligen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott! Hebraeer 9:14 German: Elberfelder (1871) wieviel mehr wird das Blut des Christus, der durch den ewigen Geist sich selbst ohne Flecken Gott geopfert hat, euer Gewissen reinigen von toten Werken, um dem lebendigen Gott zu dienen! (O. Gottesdienst darzubringen) 希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 何 況 基 督 藉 著 永 遠 的 靈 , 將 自 己 無 瑕 無 疵 獻 給 神 , 他 的 血 豈 不 更 能 洗 淨 你 們 的 心 ( 原 文 是 良 心 ) , 除 去 你 們 的 死 行 , 使 你 們 事 奉 那 永 生 神 麼 ? 希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 何 况 基 督 藉 着 永 远 的 灵 , 将 自 己 无 瑕 无 疵 献 给 神 , 他 的 血 岂 不 更 能 洗 净 你 们 的 心 ( 原 文 是 良 心 ) , 除 去 你 们 的 死 行 , 使 你 们 事 奉 那 永 生 神 麽 ? 希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离死行,使我们可以事奉永活的 神吗? 希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離死行,使我們可以事奉永活的 神嗎?  Acts Age-during Blemish Blood Certainly Christ Clean Cleanse Conscience Consciences Dead Death Eternal Ever-living Free Hearts Holy Lead Lifeless Offer Offered Offering Purge Purify Rather Servants Serve Sin Spirit Spot Spotless Strengthened Unblemished Works Worship
 Acts Blemish Blood Christ Cleanse Conscience Consciences Dead Eternal Free Holy Lifeless Offered Offering Purge Purify Serve Sin Spirit Spot Strengthened Works
 Acts Blemish Blood Christ Cleanse Conscience Consciences Dead Eternal Free Holy Lifeless Offered Offering Purge Purify Serve Sin Spirit Spot Strengthened Works
Hebrews 9:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |