Hebrews 9:14

Acts
Blemish
Blood
Christ
Cleanse
Conscience
Consciences
Dead
Eternal
Free
Holy
Lifeless
Offered
Offering
Purge
Purify
Serve
Sin
Spirit
Spot
Strengthened
Works

Acts
Age-during
Blemish
Blood
Certainly
Christ
Clean
Cleanse
Conscience
Consciences
Dead
Death
Eternal
Ever-living
Free
Hearts
Holy
Lead
Lifeless
Offer
Offered
Offering
Purge
Purify
Rather
Servants
Serve
Sin
Spirit
Spot
Spotless
Strengthened
Unblemished
Works
Worship

Acts
Age-during
Blemish
Blood
Certainly
Christ
Clean
Cleanse
Conscience
Consciences
Dead
Death
Eternal
Ever-living
Free
Hearts
Holy
Lead
Lifeless
Offer
Offered
Offering
Purge
Purify
Rather
Servants
Serve
Sin
Spirit
Spot
Spotless
Strengthened
Unblemished
Works
Worship
<< Hebrews 9:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

King James Bible
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

American King James Version
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

American Standard Version
how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

Douay-Rheims Bible
How much more shall the blood of Christ, who by the Holy Ghost offered himself unspotted unto God, cleanse our conscience from dead works, to serve the living God?

Darby Bible Translation
how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship the living God?

English Revised Version
how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

Webster's Bible Translation
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

World English Bible
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

Young's Literal Translation
how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πόσος μᾶλλον ὁ αἷμα ὁ Χριστός ὅς διά πνεῦμα αἰώνιος ἑαυτοῦ προσφέρω ἄμωμος ὁ θεός καθαρίζω ὁ συνείδησις ὑμεῖς ἀπό νεκρός ἔργον εἰς ὁ λατρεύω θεός ζάω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort
ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν ημων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι

Hebrews 9:14 Hebrew Bible
אף כי דם המשיח אשר הקריב את עצמו לאלהים ברוח נצחי ובלי מום יטהר לבבכם ממעשי מות לעבד את אלהים חיים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quanto magis sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi

Hebreos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, purificará vuestra conciencia de obras muertas para servir al Dios vivo?

Hebreos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿cuánto más la sangre de Cristo, quien por el Espíritu eterno El mismo se ofreció sin mancha a Dios, purificará nuestra conciencia de obras muertas para servir al Dios vivo?

Hebreos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció á sí mismo sin mancha á Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios vivo?

Hebreos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿cuánto más la sangre del Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios viviente?

Hebreos 9:14 Spanish: Modern
¡cuánto más la sangre de Cristo, quien mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Dios vivo!

Hébreux 9:14 French: Louis Segond (1910)
combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!

Hébreux 9:14 French: Darby
combien plus le sang du Christ, qui, par l'Esprit éternel, s'est offert lui-même à Dieu sans tache, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, pour que vous serviez le Dieu vivant!

Hébreux 9:14 French: Martin (1744)
Combien plus le sang de Christ, qui par l'Esprit éternel s'est offert lui-même à Dieu sans nulle tache, purifiera-t-il votre conscience des œuvres mortes, pour servir le Dieu vivant?

Hébreux 9:14 French: Ostervald (1744)
Combien plus le sang de Christ, qui, par l'Esprit éternel, s'est offert à Dieu, lui-même, sans tache, purifiera-t-il votre conscience des œuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!

Hebraeer 9:14 German: Luther (1912)
wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!

Hebraeer 9:14 German: Luther (1545)
wieviel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Wandel durch den Heiligen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!

Hebraeer 9:14 German: Elberfelder (1871)
wieviel mehr wird das Blut des Christus, der durch den ewigen Geist sich selbst ohne Flecken Gott geopfert hat, euer Gewissen reinigen von toten Werken, um dem lebendigen Gott zu dienen! (O. Gottesdienst darzubringen)

希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
何 況 基 督 藉 著 永 遠 的 靈 , 將 自 己 無 瑕 無 疵 獻 給 神 , 他 的 血 豈 不 更 能 洗 淨 你 們 的 心 ( 原 文 是 良 心 ) , 除 去 你 們 的 死 行 , 使 你 們 事 奉 那 永 生 神 麼 ?

希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
何 况 基 督 藉 着 永 远 的 灵 , 将 自 己 无 瑕 无 疵 献 给 神 , 他 的 血 岂 不 更 能 洗 净 你 们 的 心 ( 原 文 是 良 心 ) , 除 去 你 们 的 死 行 , 使 你 们 事 奉 那 永 生 神 麽 ?

希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离死行,使我们可以事奉永活的 神吗?

希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離死行,使我們可以事奉永活的 神嗎?
How much more shall the blood of Christ who through the eternal Spirit offered himself without spot to God purge your conscience from dead works to serve the living God


ποσω  correlative or interrogative pronoun - dative singular neuter
posos  pos'-os:  interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what.
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιμα  noun - nominative singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
πνευματος  noun - genitive singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
αιωνιου  adjective - genitive singular neuter
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
εαυτον  reflexive pronoun - third person accusative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
προσηνεγκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
prosphero  pros-fer'-o:  to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.
αμωμον  adjective - accusative singular masculine
amomos  am'-o-mos:  unblemished -- without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
καθαριει  verb - future active indicative - third person singular - attic
katharizo  kath-ar-id'-zo:  to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησιν  noun - accusative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
νεκρων  adjective - genitive plural neuter
nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead.
εργων  noun - genitive plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λατρευειν  verb - present active middle or passive deponent
latreuo  lat-ryoo'-o:  to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per).
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ζωντι  verb - present active participle - dative singular masculine
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.

Hebrews 9:14 Multilingual Bible

Hébreux 9:14 French

Hebreos 9:14 Biblia Paralela

希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acts
Blemish
Blood
Christ
Cleanse
Conscience
Consciences
Dead
Eternal
Free
Holy
Lifeless
Offered
Offering
Purge
Purify
Serve
Sin
Spirit
Spot
Strengthened
Works

Acts
Age-during
Blemish
Blood
Certainly
Christ
Clean
Cleanse
Conscience
Consciences
Dead
Death
Eternal
Ever-living
Free
Hearts
Holy
Lead
Lifeless
Offer
Offered
Offering
Purge
Purify
Rather
Servants
Serve
Sin
Spirit
Spot
Spotless
Strengthened
Unblemished
Works
Worship

Acts
Age-during
Blemish
Blood
Certainly
Christ
Clean
Cleanse
Conscience
Consciences
Dead
Death
Eternal
Ever-living
Free
Hearts
Holy
Lead
Lifeless
Offer
Offered
Offering
Purge
Purify
Rather
Servants
Serve
Sin
Spirit
Spot
Spotless
Strengthened
Unblemished
Works
Worship