New American Standard Bible (©1995) And according to the Law, one may almost say, all things are cleansed with blood, and without shedding of blood there is no forgiveness.King James Bible And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. American King James Version And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. American Standard Version And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission. Douay-Rheims Bible And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission. Darby Bible Translation and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission. English Revised Version And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission. Webster's Bible Translation And almost all things are by the law cleansed with blood; and without shedding of blood is no remission. World English Bible According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission. Young's Literal Translation and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί σχεδόν ἐν αἷμα πᾶς καθαρίζω κατά ὁ νόμος καί χωρίς αἱματεκχυσία οὐ γίνομαι ἄφεσις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio Hebreos 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y según la ley, casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón. Hebreos 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y según la Ley, casi todo ha de ser purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón. Hebreos 9:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión. Hebreos 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión. Hebreos 9:22 Spanish: Modern pues según la ley casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón. Hébreux 9:22 French: Louis Segond (1910) Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon. Hébreux 9:22 French: Darby Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission. Hébreux 9:22 French: Martin (1744) Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le sang; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission. Hébreux 9:22 French: Ostervald (1744) Et, selon la loi, presque toutes choses sont purifiées par le sang, et sans effusion de sang il n'y a point de pardon. Hebraeer 9:22 German: Luther (1912) Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung. Hebraeer 9:22 German: Luther (1545) Und wird fast alles mit Blut gereiniget nach dem Gesetz. Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung. Hebraeer 9:22 German: Elberfelder (1871) und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung ist keine Vergebung. 希 伯 來 書 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 按 著 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。 希 伯 來 書 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 按 着 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 洁 净 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。 希 伯 來 書 9:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。 希 伯 來 書 9:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。 |  | And almost all things are by the law purged with blood and without shedding of blood is no remission και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σχεδον adverb schedon  skhed-on': nigh, i.e. nearly -- almost. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αιματι noun - dative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καθαριζεται verb - present passive indicative - third person singular katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. αιματεκχυσιας noun - genitive singular feminine haimatekchusia  hahee-mat-ek-khoo-see'-ah:  an effusion of blood -- shedding of blood. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αφεσις noun - nominative singular feminine aphesis  af'-es-is: freedom; (figuratively) pardon -- deliverance, forgiveness, liberty, remission.
 Almost Apart Blood Blood-shedding Clean Cleansed Forgiveness Indeed Law Nearly Obedience Outpouring Purged Purified Remission Requires Shedding Sins Sprinkled
 Almost Apart Blood Blood-Shedding Clean Cleansed Fact Forgiveness Indeed Law Nearly Obedience Outpouring Purged Purified Remission Requires Shedding Sins Sprinkled
 Almost Apart Blood Blood-Shedding Clean Cleansed Fact Forgiveness Indeed Law Nearly Obedience Outpouring Purged Purified Remission Requires Shedding Sins SprinkledHebrews 9:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |