
When Ephraim spake trembling he exalted himself in Israel but when he offended in Baal he died When Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue trembling rtheth (reth-ayth') terror -- trembling. he exalted nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) himself in Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. but when he offended 'asham (aw-sham') to be guilty; by implication to be punished or perish in Baal Ba`al (bah'-al) Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim. he died muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.King James Bible When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. American King James Version When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. American Standard Version When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. Douay-Rheims Bible When Ephraim spoke, a horror seized Israel: and he sinned in Baal and died. Darby Bible Translation When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died. English Revised Version When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel: but when he offended in Baal, he died. Webster's Bible Translation When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. World English Bible When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died. Young's Literal Translation When Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata loquente Ephraim horror invasit Israhel et deliquit in Baal et mortuus est Oseas 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Efraín hablaba, reinaba el temor; se había exaltado a sí mismo en Israel, pero por causa de Baal pecó y murió. Oseas 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Efraín hablaba, reinaba el temor; Se había exaltado a sí mismo en Israel, Pero por causa de Baal pecó y murió. Oseas 13:1 Spanish: Reina Valera (1909) CUANDO Ephraim hablaba, hubo temor; fué ensalzado en Israel; mas pecó en Baal, y murió. Oseas 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando Efraín hablaba, todos tenían temor; fue ensalzado en Israel; mas pecó en Baal, y murió. Oseas 13:1 Spanish: Modern Cuando Efraín hablaba, había terror; era exaltado en Israel. Pero pecó por causa de Baal, y murió. Osée 13:1 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. Osée 13:1 French: Darby Quand Éphraïm parlait, c'était une terreur; il s'éleva en Israël: mais il se rendit coupable par Baal, et mourut. Osée 13:1 French: Martin (1744) Si-tôt qu'Ephraïm eut parlé, on trembla; il avait élevé le [Royaume] en Israël, mais il s'est rendu coupable par Bahal, et il est mort. Osée 13:1 French: Ostervald (1744) Dès qu'Éphraïm parlait, on tremblait. Il s'était élevé en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. Hosea 13:1 German: Luther (1912) Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet. Hosea 13:1 German: Luther (1545) Da Ephraim schrecklich lehrete, ward er in Israel erhoben. Danach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet. Hosea 13:1 German: Elberfelder (1871) Wenn Ephraim redete, war Schrecken; es erhob sich in Israel. Aber es verschuldete sich durch Baal und starb. 何 西 阿 書 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 前 以 法 蓮 說 話 , 人 都 戰 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 處 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。 何 西 阿 書 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 前 以 法 莲 说 话 , 人 都 战 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 处 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。 何 西 阿 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因拜偶像而荣华尽失 何 西 阿 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因拜偶像而榮華盡失從前以法蓮一說話,人都戰兢。他原在以色列中居高位,但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。  Baal Ba'al Becometh Death Died Dieth Ephraim E'phraim Evil Exalted Guilt Guilty Incurred Law Lifted Offended Overtook Spake Speaketh Spoke Trembled Trembling Tremblingly Trespassed Worship Wrong
 Baal Ba'al Death Died Dieth Ephraim E'phraim Evil Exalted Guilt Guilty Incurred Israel Law Offended Speaketh Trembled Trembling Trespassed Words Worship Wrong
 Baal Ba'al Death Died Dieth Ephraim E'phraim Evil Exalted Guilt Guilty Incurred Israel Law Offended Speaketh Trembled Trembling Trespassed Words Worship Wrong
Hosea 13:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |