
Say ye unto your brethren Ammi and to your sisters Ruhamah Say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) ye unto your brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Ammi `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and to your sisters 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. Ruhamah racham (raw-kham') to fondle; by implication, to love, especially to compassionate
 New American Standard Bible (©1995) Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah."King James Bible Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. American King James Version Say you to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. American Standard Version Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. Douay-Rheims Bible Say ye to your brethren: You are my people, and to your sister: Thou hast obtained mercy. Darby Bible Translation Say unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah. English Revised Version Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. Webster's Bible Translation Say ye to your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. World English Bible "Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'My loved one!' Young's Literal Translation 'Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicite fratribus vestris Populus meus et sorori vestrae Misericordiam consecuta Oseas 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Decid a vuestros hermanos: Ammí, y a vuestras hermanas: Ruhamá. Oseas 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Digan a sus hermanos: "Ammí (Pueblo Mío)," y a sus hermanas: "Ruhamá (Compadecida)." Oseas 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama: Oseas 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Decid a vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama: Oseas 2:1 Spanish: Modern Decid a vuestros hermanos: Ammí, y a vuestras hermanas: Rujama. Osée 2:1 French: Louis Segond (1910) Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama! Osée 2:1 French: Darby Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Rukhama! Osée 2:1 French: Martin (1744) Appelez vos frères Hammi, et vos sœurs Ruhama. Osée 2:1 French: Ostervald (1744) Dites à vos frères: Ammi (mon peuple)! et à vos sœurs: Ruchama (dont on a pitié)! Hosea 2:1 German: Luther (1912) Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden. Hosea 2:1 German: Luther (1545) Saget euren Brüdern, sie sind mein Volk; und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden. Hosea 2:1 German: Elberfelder (1871) Sprechet zu euren Brüdern: Mein Volk (Hebr. Ammi,) und zu euren Schwestern: Begnadigte (Hebr. Ruchama.) 何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 ( 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 ) 。 何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 称 你 们 的 弟 兄 为 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 称 你 们 的 姊 妹 为 路 哈 玛 ( 就 是 蒙 怜 悯 的 意 思 ) 。 何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不忠的后果 何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不忠的後果“你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。  Ammi Brethren Brother Brothers Loved Obtained Pity Ruhamah Sister Sisters
 Ammi Loved Obtained Pity Sister Sisters
 Ammi Loved Obtained Pity Sister Sisters
Hosea 2:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |