Hosea 2:12

Animals
Beast
Beasts
Consumed
Desolate
Destroy
Eat
Field
Fig
Fig-Tree
Fig-Trees
Food
Forest
Gift
Hire
Lay
Pay
Payments
Rewards
Ruin
These
Thicket
Trees
Vine
Vines
Wages
Waste
Whereof
Wild

Animals
Beast
Beasts
Consumed
Desolate
Destroy
Devour
Eat
Field
Fig
Fig-tree
Fig-trees
Forest
Gift
Hire
Lay
Lovers
Pay
Payments
Rewards
Thicket
Trees
Vine
Vines
Wages
Waste
Whereof
Wild

Animals
Beast
Beasts
Consumed
Desolate
Destroy
Devour
Eat
Field
Fig
Fig-tree
Fig-trees
Forest
Gift
Hire
Lay
Lovers
Pay
Payments
Rewards
Thicket
Trees
Vine
Vines
Wages
Waste
Whereof
Wild
<< Hosea 2:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.

King James Bible
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

American King James Version
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

American Standard Version
And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Douay-Rheims Bible
And I will destroy her vines, and her fig trees, of which she said: These are my rewards, which my lovers have given me: and I will make her as a forest, and the beasts of the field shall devour her.

Darby Bible Translation
And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my rewards which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

English Revised Version
And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Webster's Bible Translation
And I will destroy her vines and her fig-trees, of which she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

World English Bible
I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them.

Young's Literal Translation
And made desolate her vine and her fig-tree, Of which she said, A gift they are to me, That my lovers have given to me, And I have made them for a forest, And consumed them hath a beast of the field.

הושע 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַהֲשִׁמֹּתִ֗י גַּפְנָהּ֙ וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ אֲשֶׁ֣ר אָמְרָ֗ה אֶתְנָ֥ה הֵ֙מָּה֙ לִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָֽתְנוּ־לִ֖י מְאַֽהֲבָ֑י וְשַׂמְתִּ֣ים לְיַ֔עַר וַאֲכָלָ֖תַם חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

הושע 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו־לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃

הושע 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ־לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה׃

הושע 2:12 Hebrew Bible
והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et corrumpam vineam eius et ficum eius de quibus dixit mercedes hae meae sunt quas dederunt mihi amatores mei et ponam eam in saltu et comedet illam bestia agri

Oseas 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Devastaré sus vides y sus higueras, de las cuales decía ella: ``Son la paga que mis amantes me han dado. Y las convertiré en matorral, y las devorarán las bestias del campo.

Oseas 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Devastaré sus vides y sus higueras, De las cuales decía ella: 'Son la paga Que mis amantes me han dado.' Y las convertiré en matorral, Y las devorarán las bestias del campo.

Oseas 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.

Oseas 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y haré talar su vid y su higuera, de la que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo.

Oseas 2:12 Spanish: Modern
Arrasaré sus viñas y sus higueras de las cuales ha dicho: 'Son la paga que me han dado mis amantes.' Yo las reduciré a matorral, y se las comerán los animales del campo.

Osée 2:12 French: Louis Segond (1910)
Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

Osée 2:12 French: Darby
et je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait: Ce sont là mes présents que mes amants m'ont donnés; et j'en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

Osée 2:12 French: Martin (1744)
Et je gâterai ses vignobles, et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont ici mes salaires que ceux qui m'aiment m'ont donnés; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

Osée 2:12 French: Ostervald (1744)
Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont là mes salaires, que mes amants m'ont donnés. " Je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

Hosea 2:12 German: Luther (1912)
Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.

Hosea 2:12 German: Luther (1545)
Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen geben. Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.

Hosea 2:12 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde machen, und die Tiere des Feldes werden sie abfressen.

何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 必 毀 壞 她 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 就 是 她 說 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 。 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 , 為 田 野 的 走 獸 所 吃 。

何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 必 毁 坏 她 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 就 是 她 说 这 是 我 所 爱 的 给 我 为 赏 赐 的 。 我 必 使 这 些 树 变 为 荒 林 , 为 田 野 的 走 兽 所 吃 。

何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,是我那些爱人给我的。’我必使这些果树成为荒林,任由田野的走兽吃掉。

何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她曾說:‘這是我作妓女所賺的,是我那些愛人給我的。’我必使這些果樹成為荒林,任由田野的走獸吃掉。
And I will destroy her vines and her fig trees whereof she hath said These are my rewards that my lovers have given me and I will make them a forest and the beasts of the field shall eat them


And I will destroy
shamem  (shaw-mame')
to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
her vines
gephen  (gheh'-fen)
a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
and her fig trees
t'en  (teh-ane')
the fig (tree or fruit) -- fig (tree).
whereof she hath said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
These are my rewards
'ethnah  (eth-naw')
a present (as the price of harlotry) -- reward.
that my lovers
'ahab  (aw-hab')
to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend.
have given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
me and I will make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
them a forest
ya`ar  (yah'-ar)
a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood.
and the beasts
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
of the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
shall eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
them

Hosea 2:12 Multilingual Bible

Osée 2:12 French

Oseas 2:12 Biblia Paralela

何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Beast
Beasts
Consumed
Desolate
Destroy
Eat
Field
Fig
Fig-Tree
Fig-Trees
Food
Forest
Gift
Hire
Lay
Pay
Payments
Rewards
Ruin
These
Thicket
Trees
Vine
Vines
Wages
Waste
Whereof
Wild

Animals
Beast
Beasts
Consumed
Desolate
Destroy
Devour
Eat
Field
Fig
Fig-tree
Fig-trees
Forest
Gift
Hire
Lay
Lovers
Pay
Payments
Rewards
Thicket
Trees
Vine
Vines
Wages
Waste
Whereof
Wild

Animals
Beast
Beasts
Consumed
Desolate
Destroy
Devour
Eat
Field
Fig
Fig-tree
Fig-trees
Forest
Gift
Hire
Lay
Lovers
Pay
Payments
Rewards
Thicket
Trees
Vine
Vines
Wages
Waste
Whereof
Wild