Hosea 2:16

Affirmation
Ba'al
Declares
Husband
Ishi
Longer
Master

Affirmation
Ba'al
Baali
Declares
Husband
Ishi
Longer
Master
Me'my
Pass
Says

Affirmation
Ba'al
Baali
Declares
Husband
Ishi
Longer
Master
Me'my
Pass
Says
<< Hosea 2:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"It will come about in that day," declares the LORD, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.

King James Bible
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

American King James Version
And it shall be at that day, said the LORD, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali.

American Standard Version
And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.

Douay-Rheims Bible
And it shall be in that day, saith the Lord, That she shall call me : My husband, and she shall call me no more Baali.

Darby Bible Translation
And it shall be in that day, saith Jehovah, that thou shalt call me, My husband, and shalt call me no more, Baali;

English Revised Version
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

Webster's Bible Translation
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

World English Bible
It will be in that day," says Yahweh, "that you will call me 'my husband,' and no longer call me 'my master.'

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah, Thou dost call Me -- My husband, And dost not call Me any more -- My lord.

הושע 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה תִּקְרְאִ֖י אִישִׁ֑י וְלֹֽא־תִקְרְאִי־לִ֥י עֹ֖וד בַּעְלִֽי׃

הושע 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה ביום־ההוא נאם־יהוה תקראי אישי ולא־תקראי־לי עוד בעלי׃

הושע 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה תִּקְרְאִי אִישִׁי וְלֹא־תִקְרְאִי־לִי עֹוד בַּעְלִי׃

הושע 2:16 Hebrew Bible
והיה ביום ההוא נאם יהוה תקראי אישי ולא תקראי לי עוד בעלי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit in die illo ait Dominus vocabit me Vir meus et non vocabit me ultra Baali

Oseas 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sucederá en aquel día--declara el SEÑOR-- que me llamarás Ishí y no me llamarás más Baalí.

Oseas 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sucederá en aquel día," declara el SEÑOR, "que Me llamarás Ishí (esposo mío) Y no Me llamarás más Baalí (mi señor).

Oseas 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.

Oseas 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que en aquel tiempo, dice el SEÑOR, me llamarás marido mío, y nunca más me llamarás Baali.

Oseas 2:16 Spanish: Modern
Sucederá en aquel día, dice Jehovah, que me llamarás: 'Marido mío'; y nunca más me llamarás: 'Señor mío.'

Osée 2:16 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!

Osée 2:16 French: Darby
Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: Mon mari, et tu ne m'appelleras plus: Mon maître.

Osée 2:16 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que tu m'appelleras, Mon mari, et que tu ne m'appelleras plus, Mon Bahal.

Osée 2:16 French: Ostervald (1744)
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: "Mon mari; " et tu ne m'appelleras plus: "Mon Baal (maître). "

Hosea 2:16 German: Luther (1912)
Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen "mein Mann" und mich nicht mehr "mein Baal" heißen.

Hosea 2:16 German: Luther (1545)
Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen mein Mann und mich nicht mehr mein Baal heißen.

Hosea 2:16 German: Elberfelder (1871)
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher,) da wirst du mich nennen: Mein Mann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein Baal.

何 西 阿 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 那 日 你 必 稱 呼 我 伊 施 ( 就 是 我 夫 的 意 思 ) , 不 再 稱 呼 我 巴 力 ( 就 是 我 主 的 意 思 ) ;

何 西 阿 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 那 日 你 必 称 呼 我 伊 施 ( 就 是 我 夫 的 意 思 ) , 不 再 称 呼 我 巴 力 ( 就 是 我 主 的 意 思 ) ;

何 西 阿 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。

何 西 阿 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
And it shall be at that day saith the LORD that thou shalt call me Ishi and shalt call me no more Baali


And it shall be at that day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
that thou shalt call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
me Ishi
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and shalt call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
me no more Baali
Ba`aliy  (bah-al-ee')
my master; Baali, a symbolical name for Jehovah -- Baali.

Hosea 2:16 Multilingual Bible

Osée 2:16 French

Oseas 2:16 Biblia Paralela

何 西 阿 書 2:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affirmation
Ba'al
Declares
Husband
Ishi
Longer
Master

Affirmation
Ba'al
Baali
Declares
Husband
Ishi
Longer
Master
Me'my
Pass
Says

Affirmation
Ba'al
Baali
Declares
Husband
Ishi
Longer
Master
Me'my
Pass
Says