
And I will betroth thee unto me for ever yea I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in lovingkindness and in mercies And I will betroth 'aras (aw-ras') to engage for matrimony -- betroth, espouse. thee unto me for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always yea I will betroth 'aras (aw-ras') to engage for matrimony -- betroth, espouse. thee unto me in righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). and in judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective and in lovingkindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty and in mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden
 New American Standard Bible (©1995) "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,King James Bible And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. American King James Version And I will betroth you to me for ever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies. American Standard Version And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies. Douay-Rheims Bible And I will espouse thee to me for ever: and I will espouse thee to me in justice, and judgment, and in mercy, and in commiserations. Darby Bible Translation And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies; English Revised Version And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. Webster's Bible Translation And I will betroth thee to me for ever; yes, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies. World English Bible I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion. Young's Literal Translation And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sponsabo te mihi in sempiternum et sponsabo te mihi in iustitia et iudicio et in misericordia et miserationibus Oseas 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te desposaré conmigo para siempre; sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, en misericordia y en compasión; Oseas 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te desposaré conmigo para siempre; Sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, En misericordia y en compasión; Oseas 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones. Oseas 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, misericordia, y miseraciones. Oseas 2:19 Spanish: Modern Te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y derecho, en lealtad y compasión. Osée 2:19 French: Louis Segond (1910) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde; Osée 2:19 French: Darby Et je te fiancerai à moi pour toujours; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde; Osée 2:19 French: Martin (1744) Et je t'épouserai pour moi à toujours; je t'épouserai, dis-je, pour moi, en justice, et en jugement, et en gratuité, et en compassions. Osée 2:19 French: Ostervald (1744) Et je t'épouserai pour toujours; je t'épouserai par une alliance de justice et de droit, de bonté et de compassion. Hosea 2:19 German: Luther (1912) Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit. Hosea 2:19 German: Luther (1545) Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit; Hosea 2:19 German: Elberfelder (1871) Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit, 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 聘 你 永 遠 歸 我 為 妻 , 以 仁 義 、 公 平 、 慈 愛 、 憐 憫 聘 你 歸 我 ; 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 聘 你 永 远 归 我 为 妻 , 以 仁 义 、 公 平 、 慈 爱 、 怜 悯 聘 你 归 我 ; 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必聘你永遠歸我,以公義、正直、忠信和憐憫聘你歸我。  Age Betroth Betrothed Bride Compassion Forever Judging Judgment Justice Kindness Love Loving Lovingkindness Loving-kindness Mercies Mercy Righteousness Steadfast Truly Yea Yes
 Age Betroth Compassion Forever Judging Judgment Justice Kindness Love Loving Mercies Mercy Right Righteousness Steadfast
 Age Betroth Compassion Forever Judging Judgment Justice Kindness Love Loving Mercies Mercy Right Righteousness Steadfast
Hosea 2:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |