New American Standard Bible (©1995) "Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.King James Bible And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. American King James Version And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions. American Standard Version Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom; Douay-Rheims Bible And I will not have mercy on her children: for they are the children of fornications. Darby Bible Translation And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms. English Revised Version Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom. Webster's Bible Translation And I will not have mercy upon her children; for they are the children of lewdness. World English Bible Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness; Young's Literal Translation And her sons I do not pity, For sons of whoredoms are they, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt Oseas 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución, Oseas 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tampoco tendré compasión de sus hijos, Porque son hijos de prostitución, Oseas 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones. Oseas 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de fornicaciones. Oseas 2:4 Spanish: Modern Tampoco me compadeceré de sus hijos, porque son hijos de prostitución. Osée 2:4 French: Louis Segond (1910) et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. Osée 2:4 French: Darby Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution; Osée 2:4 French: Martin (1744) Et que je n'use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. Osée 2:4 French: Ostervald (1744) Et que je n'aie point pitié de ses enfants, parce que ce sont des enfants de prostitution. Hosea 2:4 German: Luther (1912) und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder; Hosea 2:4 German: Luther (1545) und mich ihrer Kinder nicht erbarme; denn sie sind Hurenkinder, Hosea 2:4 German: Elberfelder (1871) Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind. 何 西 阿 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 不 憐 憫 她 的 兒 女 , 因 為 他 們 是 從 淫 亂 而 生 的 。 何 西 阿 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 不 怜 悯 她 的 儿 女 , 因 为 他 们 是 从 淫 乱 而 生 的 。 何 西 阿 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必不怜恤她的儿子,因为他们是像娼妓的儿女; 何 西 阿 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必不憐恤她的兒子,因為他們是像娼妓的兒女; And I will not have mercy upon her children for they be the children of whoredoms And I will not have mercy racham (raw-kham') to fondle; by implication, to love, especially to compassionate upon her children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. for they be the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of whoredoms zanuwn (zaw-noon') adultery; figuratively, idolatry -- whoredom.Hosea 2:4 Multilingual Bible Osée 2:4 French Oseas 2:4 Biblia Paralela 何 西 阿 書 2:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |