New American Standard Bible (©1995) "Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.King James Bible Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. American King James Version Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. American Standard Version Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths. Douay-Rheims Bible Wherefore behold I will hedge up thy way with thorns, and I will stop it up with a wall, and she shall not find her paths. Darby Bible Translation Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence her in with a wall, that she shall not find her paths. English Revised Version Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a fence against her, that she shall not find her paths. Webster's Bible Translation Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. World English Bible Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can't find her way. Young's Literal Translation Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis et sepiam eam maceria et semitas suas non inveniet Oseas 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, he aquí, cercaré su camino con espinos, y levantaré un muro contra ella para que no encuentre sus senderos. Oseas 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, voy a cercar su camino con espinos, Y levantaré un muro contra ella para que no encuentre sus senderos. Oseas 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. Oseas 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. Oseas 2:6 Spanish: Modern Por tanto, he aquí que yo obstruyo su camino con espinos, y reforzaré su vallado, de manera que ella no encuentre sus senderos. Osée 2:6 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers. Osée 2:6 French: Darby C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j'élèverai une clôture; et elle ne trouvera pas ses sentiers. Osée 2:6 French: Martin (1744) C'est pourquoi, voici, je boucherai d'épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu'elle ne trouvera point ses sentiers. Osée 2:6 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J'y élèverai un mur, tellement qu'elle ne trouvera plus ses sentiers. Hosea 2:6 German: Luther (1912) Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll; Hosea 2:6 German: Luther (1545) Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davor ziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll, Hosea 2:6 German: Elberfelder (1871) Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verzäunen, und ich will ihr eine Mauer errichten, daß sie ihre Pfade nicht finden soll. 何 西 阿 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 我 必 用 荊 棘 堵 塞 她 的 道 , 築 牆 擋 住 她 , 使 她 找 不 著 路 。 何 西 阿 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 我 必 用 荆 棘 堵 塞 她 的 道 , 筑 墙 挡 住 她 , 使 她 找 不 着 路 。 何 西 阿 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我要用荆棘堵塞她的通道,我要筑墙围住她,使她找不着出路。 何 西 阿 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我要用荊棘堵塞她的通道,我要築牆圍住她,使她找不著出路。 Therefore behold I will hedge up thy way with thorns and make a wall that she shall not find her paths Therefore behold I will hedge suwk (sook) to entwine, i.e. shut in (for formation, protection or restraint) -- fence, (make an) hedge (up). up thy way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb with thorns ciyr (seer) a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook -- caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn. and make gadar (gaw-dar') to wall in or around -- close up, fence up, hedge, inclose, make up (a wall), mason, repairer. a wall gader (gaw-dare') a circumvallation; by implication, an inclosure -- fence, hedge, wall. that she shall not find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present her paths nathiyb (naw-theeb') a (beaten) track -- path(-way), travel(-ler), way.Hosea 2:6 Multilingual Bible Osée 2:6 French Oseas 2:6 Biblia Paralela 何 西 阿 書 2:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |