New American Standard Bible (©1995) Then I said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you."King James Bible And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. American King James Version And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you. American Standard Version and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee. Douay-Rheims Bible And I said to her: Thou shalt wait for me many days: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be no man's, and I also will wait for thee. Darby Bible Translation And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be another man's, and I will also be for thee. English Revised Version and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee. Webster's Bible Translation And I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. World English Bible I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you." Young's Literal Translation and I say unto her, 'Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi ad eam dies multos expectabis me non fornicaberis et non eris viro sed et ego expectabo te Oseas 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dije: Te quedarás conmigo por muchos días. No te prostituirás, ni serás de otro hombre, y yo también seré para ti. Oseas 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le dije: "Te quedarás conmigo por muchos días. No te prostituirás, ni serás de otro hombre, y Yo también seré para ti." Oseas 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjele: Tú estarás por mía muchos días: no fornicarás, ni tomáras otro varón; ni tampoco yo vendré á ti. Oseas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le dije: Tú estarás para mí muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; también estaré yo para ti. Oseas 3:3 Spanish: Modern Y le dije: "Te quedarás conmigo muchos años. No te prostituirás ni serás de otro hombre; lo mismo haré yo contigo." Osée 3:3 French: Louis Segond (1910) Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi. Osée 3:3 French: Darby Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme; et moi je ferai de même à ton égard. Osée 3:3 French: Martin (1744) Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours; tu ne t'abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari; et aussi je te serai fidèle. Osée 3:3 French: Ostervald (1744) Et je lui dis: Tu m'attendras pendant beaucoup de jours; tu ne te prostitueras pas, et ne seras à personne; et je ferai de même pour toi. Hosea 3:3 German: Luther (1912) und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten. Hosea 3:3 German: Luther (1545) Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und laß keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten. Hosea 3:3 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu ihr: Du sollst mir viele Tage also bleiben, du sollst nicht huren und keines Mannes sein; und so werde auch ich dir gegenüber tun. 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 對 她 說 : 你 當 多 日 為 我 獨 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 歸 別 人 為 妻 , 我 向 你 也 必 這 樣 。 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 对 她 说 : 你 当 多 日 为 我 独 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 归 别 人 为 妻 , 我 向 你 也 必 这 样 。 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我对她说:“你要给我独居多日,不要行淫,不要有别的男人,我也必不与你同房。” 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我對她說:“你要給我獨居多日,不要行淫,不要有別的男人,我也必不與你同房。” And I said unto her Thou shalt abide for me many days thou shalt not play the harlot and thou shalt not be for another man so will I also be for thee And I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her Thou shalt abide yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry for me many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) days yowm (yome) a day (as the warm hours), thou shalt not play the harlot zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) and thou shalt not be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) for another man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) so will I also be for theeHosea 3:3 Multilingual Bible Osée 3:3 French Oseas 3:3 Biblia Paralela 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |