
And I said unto her Thou shalt abide for me many days thou shalt not play the harlot and thou shalt not be for another man so will I also be for thee And I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her Thou shalt abide yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry for me many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) days yowm (yome) a day (as the warm hours), thou shalt not play the harlot zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) and thou shalt not be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) for another man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) so will I also be for thee
 New American Standard Bible (©1995) Then I said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you."King James Bible And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. American King James Version And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you. American Standard Version and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee. Douay-Rheims Bible And I said to her: Thou shalt wait for me many days: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be no man's, and I also will wait for thee. Darby Bible Translation And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be another man's, and I will also be for thee. English Revised Version and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee. Webster's Bible Translation And I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. World English Bible I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you." Young's Literal Translation and I say unto her, 'Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi ad eam dies multos expectabis me non fornicaberis et non eris viro sed et ego expectabo te Oseas 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dije: Te quedarás conmigo por muchos días. No te prostituirás, ni serás de otro hombre, y yo también seré para ti. Oseas 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le dije: "Te quedarás conmigo por muchos días. No te prostituirás, ni serás de otro hombre, y Yo también seré para ti." Oseas 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjele: Tú estarás por mía muchos días: no fornicarás, ni tomáras otro varón; ni tampoco yo vendré á ti. Oseas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le dije: Tú estarás para mí muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; también estaré yo para ti. Oseas 3:3 Spanish: Modern Y le dije: "Te quedarás conmigo muchos años. No te prostituirás ni serás de otro hombre; lo mismo haré yo contigo." Osée 3:3 French: Louis Segond (1910) Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi. Osée 3:3 French: Darby Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme; et moi je ferai de même à ton égard. Osée 3:3 French: Martin (1744) Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours; tu ne t'abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari; et aussi je te serai fidèle. Osée 3:3 French: Ostervald (1744) Et je lui dis: Tu m'attendras pendant beaucoup de jours; tu ne te prostitueras pas, et ne seras à personne; et je ferai de même pour toi. Hosea 3:3 German: Luther (1912) und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten. Hosea 3:3 German: Luther (1545) Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und laß keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten. Hosea 3:3 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu ihr: Du sollst mir viele Tage also bleiben, du sollst nicht huren und keines Mannes sein; und so werde auch ich dir gegenüber tun. 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 對 她 說 : 你 當 多 日 為 我 獨 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 歸 別 人 為 妻 , 我 向 你 也 必 這 樣 。 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 对 她 说 : 你 当 多 日 为 我 独 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 归 别 人 为 妻 , 我 向 你 也 必 这 样 。 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我对她说:“你要给我独居多日,不要行淫,不要有别的男人,我也必不与你同房。” 何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我對她說:“你要給我獨居多日,不要行淫,不要有別的男人,我也必不與你同房。”  Abide A-whoring Belong Dwell Harlot Intimate Man's One's Play Prostitute Sit Solitary Space Stay Wife
 Abide Belong Dwell Harlot Intimate Play Prostitute Sit Solitary Space Time Wife
 Abide Belong Dwell Harlot Intimate Play Prostitute Sit Solitary Space Time Wife
Hosea 3:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |