New American Standard Bible (©1995) My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.King James Bible My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. American King James Version My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. American Standard Version My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. Douay-Rheims Bible My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. Darby Bible Translation My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. English Revised Version My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. Webster's Bible Translation My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. World English Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children. Young's Literal Translation Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conticuit populus meus eo quod non habuerit scientiam quia tu scientiam reppulisti repellam te ne sacerdotio fungaris mihi et oblita es legis Dei tui obliviscar filiorum tuorum et ego Oseas 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi pueblo es destruido por falta de conocimiento. Por cuanto tú has rechazado el conocimiento, yo también te rechazaré para que no seas mi sacerdote; como has olvidado la ley de tu Dios, yo también me olvidaré de tus hijos. Oseas 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi pueblo es destruido por falta de conocimiento. Por cuanto tú has rechazado el conocimiento, Yo también te rechazaré para que no seas Mi sacerdote. Como has olvidado la ley de tu Dios, Yo también Me olvidaré de tus hijos. Oseas 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mi pueblo fué talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio: y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos. Oseas 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi pueblo fue talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio; y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos. Oseas 4:6 Spanish: Modern Mi pueblo es destruido porque carece de conocimiento. Porque tú has rechazado el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque te has olvidado de la ley de tu Dios, yo también me olvidaré de tus hijos. Osée 4:6 French: Louis Segond (1910) Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants. Osée 4:6 French: Darby Mon peuple est détruit, faute de connaissance; car toi, tu as rejeté la connaissance, et je te rejetterai afin que tu n'exerces plus la sacrificature devant moi. Car tu as oublié la loi de ton Dieu, et moi j'oublierai tes fils. Osée 4:6 French: Martin (1744) Mon peuple est détruit à cause qu'il est sans science. Parce que tu as rejeté la science, je te rejetterai, afin que tu ne m'exerces plus la sacrificature. Puisque tu as oublié la Loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants. Osée 4:6 French: Ostervald (1744) Mon peuple est détruit, faute de connaissance. Puisque toi tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai, afin que tu n'exerces plus devant moi le sacerdoce; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants. Hosea 4:6 German: Luther (1912) Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergißt das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen. Hosea 4:6 German: Luther (1545) Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort, darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergissest des Gesetzes deines Gottes, darum will ich auch deiner Kinder vergessen. Hosea 4:6 German: Elberfelder (1871) Mein Volk wird vertilgt aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, so verwerfe ich dich, daß du mir nicht mehr Priesterdienst ausübest; und du hast das Gesetz deines Gottes vergessen: so werde auch ich deine Kinder vergessen. 何 西 阿 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 民 因 無 知 識 而 滅 亡 。 你 棄 掉 知 識 , 我 也 必 棄 掉 你 , 使 你 不 再 給 我 作 祭 司 。 你 既 忘 了 你 神 的 律 法 , 我 也 必 忘 記 你 的 兒 女 。 何 西 阿 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 民 因 无 知 识 而 灭 亡 。 你 弃 掉 知 识 , 我 也 必 弃 掉 你 , 使 你 不 再 给 我 作 祭 司 。 你 既 忘 了 你 神 的 律 法 , 我 也 必 忘 记 你 的 儿 女 。 何 西 阿 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你 神的律法,我也必忘记你的子孙。 何 西 阿 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你 神的律法,我也必忘記你的子孫。 |  | My people are destroyed for lack of knowledge because thou hast rejected knowledge I will also reject thee that thou shalt be no priest to me seeing thou hast forgotten the law of thy God I will also forget thy children My people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. are destroyed damah (daw-mam') to be dumb or silent; hence, to fail or perish; trans. to destroy -- cease, be cut down (off), destroy, be brought to silence, be undone, utterly. for lack of knowledge da`ath (dah'-ath) knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly). because thou hast rejected ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear knowledge da`ath (dah'-ath) knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly). I will also reject ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear thee that thou shalt be no priest kahan (kaw-han') to officiate as a priest; figuratively, to put on regalia -- deck, be (do the office of a, execute the, minister in the) priest('s office). to me seeing thou hast forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. the law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. of thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I will also forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. thy children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
 Cut Destroyed Destruction Forget Forgettest Forgotten God's Hast Ignore Ignored Kept Lack Law Memory Mind Overtaken Priest Priests Reject Rejected Seeing Sons
 Children Destroyed Destruction Forget Forgotten God's Ignore Ignored Kept Lack Mind Overtaken Priest Priests Reject Rejected
 Children Destroyed Destruction Forget Forgotten God's Ignore Ignored Kept Lack Mind Overtaken Priest Priests Reject RejectedHosea 4:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |