New American Standard Bible (©1995) Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor.King James Bible Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. American King James Version Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward on every corn floor. American Standard Version Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor. Douay-Rheims Bible Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Darby Bible Translation Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor. English Revised Version Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved hire upon every cornfloor. Webster's Bible Translation Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor. World English Bible Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor. Young's Literal Translation 'Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noli laetari Israhel noli exultare sicut populi quia fornicatus es a Deo tuo dilexisti mercedem super omnes areas tritici Oseas 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te alegres, Israel, con gran júbilo como las naciones, porque te has prostituido, abandonando a tu Dios; has amado el salario de ramera sobre todas las eras de grano. Oseas 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te alegres, Israel, con gran júbilo como las naciones, Porque te has prostituido, abandonando a tu Dios; Has amado el salario de ramera sobre todas las eras de trigo. Oseas 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios: amaste salario por todas las eras de trigo. Oseas 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te alegres, oh Israel, gozando como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios; amaste salario de ramera por todas las eras de trigo. Oseas 9:1 Spanish: Modern No te alegres, oh Israel; no te regocijes como otros pueblos, porque te has prostituido apartándote de tu Dios. Has amado la paga de prostituta en todas las eras del grano. Osée 9:1 French: Louis Segond (1910) Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Eternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé! Osée 9:1 French: Darby Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à l'exultation, comme les peuples; car tu t'es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé les présents dans toutes les aires à froment. Osée 9:1 French: Martin (1744) Israël ne te réjouis point jusqu'à t'égayer comme les [autres] peuples, de ce que tu as commis adultère, [te retirant] loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la fornication] dans toutes les aires de froment. Hosea 9:1 German: Luther (1912) Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden. Hosea 9:1 German: Luther (1545) Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurest wider deinen Gott, damit du suchest Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden. Hosea 9:1 German: Elberfelder (1871) Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 啊 , 不 要 像 外 邦 人 歡 喜 快 樂 ; 因 為 你 行 邪 淫 離 棄 你 的 神 , 在 各 穀 場 上 如 妓 女 喜 愛 賞 賜 。 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 啊 , 不 要 像 外 邦 人 欢 喜 快 乐 ; 因 为 你 行 邪 淫 离 弃 你 的 神 , 在 各 谷 场 上 如 妓 女 喜 爱 赏 赐 。 Rejoice not O Israel for joy as other people for thou hast gone a whoring from thy God thou hast loved a reward upon every cornfloor __ Rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome not O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. for joy giyl (gheel) a revolution (of time, i.e. an age); also joy -- exceedingly, gladness, greatly, joy, rejoice(-ing), sort. as other people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. for thou hast gone a whoring zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) from thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou hast loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. a reward 'ethnan (eth-nan') a gift (as the price of harlotry or idolatry) -- hire, reward. upon every cornfloor goren (go'-ren) a threshing-floor (as made even); by analogy, any open area -- (barn, corn, threshing-)floor, (threshing-, void) place. dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat.Hosea 9:1 Multilingual Bible Osée 9:1 French Oseas 9:1 Biblia Paralela 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |