New American Standard Bible (©1995) "I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.King James Bible Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. American King James Version Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble to me; I am weary to bear them. American Standard Version Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them. Douay-Rheims Bible My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them. Darby Bible Translation Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing them. English Revised Version Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Webster's Bible Translation Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble to me; I am weary to bear them. World English Bible My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them. Young's Literal Translation Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata kalendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea facta sunt mihi molesta laboravi sustinens Isaías 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas señaladas las aborrece mi alma; se han vuelto una carga para mí, estoy cansado de soportar las . Isaías 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus lunas nuevas y sus fiestas señaladas las aborrece Mi alma. Se han vuelto una carga para Mí, Estoy cansado de soportarlas . Isaías 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Vuestras lunas nuevas y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: me son gravosas; cansado estoy de llevarlas. Isaías 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma: me han sido carga; cansado estoy de llevarlas. Isaías 1:14 Spanish: Modern Mi alma aborrece vuestras lunas nuevas y vuestras festividades. Me son una carga; estoy cansado de soportarlas. Ésaïe 1:14 French: Louis Segond (1910) Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter. Ésaïe 1:14 French: Darby Vos nouvelles lunes et vos assemblées, mon âme les hait; elles me sont à charge, je suis las de les supporter. Ésaïe 1:14 French: Martin (1744) Mon âme hait vos nouvelles Lunes, et vos fêtes solennelles; elles me sont fâcheuses, je suis las de les supporter. Ésaïe 1:14 French: Ostervald (1744) Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me sont à charge; je suis las de les supporter. Jesaja 1:14 German: Luther (1912) Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrfesten; ich bin ihrer überdrüssig, ich bin's müde zu leiden. Jesaja 1:14 German: Luther (1545) Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrzeiten; ich bin derselbigen überdrüssig; ich bin's müde zu leiden. Jesaja 1:14 German: Elberfelder (1871) Eure Neumonde und eure Festzeiten haßt meine Seele; sie sind mir zur Last geworden, ich bin des Tragens müde. 以 賽 亞 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 月 朔 和 節 期 , 我 心 裡 恨 惡 , 我 都 以 為 麻 煩 ; 我 擔 當 , 便 不 耐 煩 。 以 賽 亞 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 月 朔 和 节 期 , 我 心 里 恨 恶 , 我 都 以 为 麻 烦 ; 我 担 当 , 便 不 耐 烦 。 以 賽 亞 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。 以 賽 亞 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡;它們都成了我的重擔,我已承擔得不耐煩了。 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth they are a trouble unto me I am weary to bear them Your new moons chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. and your appointed feasts mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) hateth sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. they are a trouble torach (to'-rakh) a burden -- cumbrance, trouble. unto me I am weary la'ah (law-aw') to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted -- faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves). to bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) themIsaiah 1:14 Multilingual Bible Ésaïe 1:14 French Isaías 1:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 1:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |