
Therefore I will shake the heavens and the earth shall remove out of her place in the wrath of the LORD of hosts and in the day of his fierce anger Therefore I will shake ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall remove ra`ash (raw-ash) to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust) out of her place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) in the wrath `ebrah (eb-raw') an outburst of passion -- anger, rage, wrath. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) and in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of his fierce charown (khaw-rone') a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful). anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
 New American Standard Bible (©1995) Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the LORD of hosts In the day of His burning anger.King James Bible Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. American King James Version Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. American Standard Version Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger. Douay-Rheims Bible For this I will trouble the heaven: and the earth shall be moved out of her place, for the indignation of the Lord of hosts, and for the day of his tierce wrath. Darby Bible Translation Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger. English Revised Version Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. Webster's Bible Translation Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. World English Bible Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in the wrath of Yahweh of Armies, and in the day of his fierce anger. Young's Literal Translation Therefore the heavens I cause to tremble, And the earth doth shake from its place, In the wrath of Jehovah of Hosts, And in a day of the heat of his anger. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius Isaías 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, haré estremecer los cielos, y la tierra será removida de su lugar ante la furia del SEÑOR de los ejércitos, en el día de su ardiente ira. Isaías 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, haré estremecer los cielos, Y la tierra será removida de su lugar Ante la furia del SEÑOR de los ejércitos, En el día de Su ardiente ira. Isaías 13:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor. Isaías 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación del SEÑOR de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor. Isaías 13:13 Spanish: Modern Por eso haré estremecer los cielos, y la tierra será removida de su lugar, a causa de la indignación de Jehovah de los Ejércitos en el día de su ardiente ira. Ésaïe 13:13 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi j'ébranlerai les cieux, Et la terre sera secouée sur sa base, Par la colère de l'Eternel des armées, Au jour de son ardente fureur. Ésaïe 13:13 French: Darby C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de l'Éternel des armées et au jour de l'ardeur de sa colère. Ésaïe 13:13 French: Martin (1744) C'est pourquoi je ferai crouler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, à cause de la fureur de l'Eternel des armées, et à cause du jour de l'ardeur de sa colère. Ésaïe 13:13 French: Ostervald (1744) Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la colère de l'Éternel des armées, au jour de l'ardeur de son courroux. Jesaja 13:13 German: Luther (1912) Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns. Jesaja 13:13 German: Luther (1545) Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns. Jesaja 13:13 German: Elberfelder (1871) Darum werde ich die Himmel erzittern machen, und die Erde wird aufbeben von ihrer Stelle: beim Grimme Jehovas der Heerscharen und am Tage seiner Zornglut. 以 賽 亞 書 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子 , 必 使 天 震 動 , 使 地 搖 撼 , 離 其 本 位 。 以 賽 亞 書 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 ─ 万 军 之 耶 和 华 在 忿 恨 中 发 烈 怒 的 日 子 , 必 使 天 震 动 , 使 地 摇 撼 , 离 其 本 位 。 以 賽 亞 書 13:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。 以 賽 亞 書 13:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。  Almighty Anger Armies Burning Cause Fierce Fury Heat Heavens Hosts Moved Passion Remove Removed Shake Shaken Shaking Tremble Wrath
 Almighty Anger Armies Burning Cause Earth Fierce Fury Heat Heavens Hosts Moved Passion Remove Removed Shake Shaken Shaking Tremble Wrath
 Almighty Anger Armies Burning Cause Earth Fierce Fury Heat Heavens Hosts Moved Passion Remove Removed Shake Shaken Shaking Tremble Wrath
Isaiah 13:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |