Isaiah 16:8

Abroad
Branches
Broken
Choice
Extended
Fields
Heathen
Heshbon
Jazer
Languish
Nations
Overcome
Passed
Plants
Principal
Reached
Sea
Shoots
Sibmah
Spread
Stretched
Thereof
Vine
Wandered
Wilderness

Abroad
Beat
Beyond
Branches
Broken
Choice
Choicest
Clusters
Dead
Desert
Deserts
Extended
Fields
Heathen
Heshbon
Jaazer
Jazer
Languish
Lords
Nations
Overcome
Passed
Plants
Principal
Produce
Reached
Rulers
Shoots
Sibmah
Spread
Strayed
Stretched
Struck
Tendrils
Themselves
Thereof
Trampled
Vine
Vine-plants
Vines
Wandered
Waste
Wilderness
Wither
Withered

Abroad
Beat
Beyond
Branches
Broken
Choice
Choicest
Clusters
Dead
Desert
Deserts
Extended
Fields
Heathen
Heshbon
Jaazer
Jazer
Languish
Lords
Nations
Overcome
Passed
Plants
Principal
Produce
Reached
Rulers
Shoots
Sibmah
Spread
Strayed
Stretched
Struck
Tendrils
Themselves
Thereof
Trampled
Vine
Vine-plants
Vines
Wandered
Waste
Wilderness
Wither
Withered
<< Isaiah 16:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah as well; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazer and wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out and passed over the sea.

King James Bible
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

American King James Version
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even to Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

American Standard Version
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea.

Douay-Rheims Bible
For the suburbs of Hesebon are desolate, and the lords of the nations have destroyed the vineyard of Sabama: the branches thereof have reached even to Jazer: they have wandered in the wilderness, the branches thereof are left, they are gone over the sea.

Darby Bible Translation
For the fields of Heshbon languish, the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down its choice plants: they reached unto Jaazer, they wandered through the wilderness; its shoots stretched out, they went beyond the sea.

English Revised Version
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice plants thereof; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.

Webster's Bible Translation
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down her principal plants, they have come even to Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are extended, they have gone over the sea.

World English Bible
For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea.

Young's Literal Translation
Because fields of Heshbon languish, The vine of Sibmah, Lords of nations did beat her choice vines, Unto Jazer they have come, They have wandered in a wilderness, Her plants have spread themselves, They have passed over a sea.

ישעה 16:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י שַׁדְמֹות֩ חֶשְׁבֹּ֨ון אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גֹויִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חֹותֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃

ישעה 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי שדמות חשבון אמלל גפן שבמה בעלי גוים הלמו שרוקיה עד־יעזר נגעו תעו מדבר שלחותיה נטשו עברו ים׃

ישעה 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי שַׁדְמֹות חֶשְׁבֹּון אֻמְלָל גֶּפֶן שִׂבְמָה בַּעֲלֵי גֹויִם הָלְמוּ שְׂרוּקֶּיהָ עַד־יַעְזֵר נָגָעוּ תָּעוּ מִדְבָּר שְׁלֻחֹותֶיהָ נִטְּשׁוּ עָבְרוּ יָם׃

ישעה 16:8 Hebrew Bible
כי שדמות חשבון אמלל גפן שבמה בעלי גוים הלמו שרוקיה עד יעזר נגעו תעו מדבר שלחותיה נטשו עברו ים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam suburbana Esebon deserta sunt et vinea Sabama domini gentium exciderunt flagella eius usque ad Iazer pervenerunt erraverunt in deserto propagines eius relictae sunt transierunt mare

Isaías 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque los campos de Hesbón se han marchitado, también las vides de Sibma; los señores de las naciones pisotearon sus mejores racimos, hasta Jazer alcanzaban y se extendían por el desierto; sus sarmientos se extendían y pasaban el mar.

Isaías 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque los campos de Hesbón se han marchitado, también las vides de Sibma. Los señores de las naciones pisotearon sus mejores racimos, Hasta Jazer alcanzaban y se extendían por el desierto; Sus sarmientos se extendían y pasaban el mar.

Isaías 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque los campos de Hesbón fueron talados, y las vides de Sibma; señores de gentes hollaron sus generosos sarmientos; habían llegado hasta Jazer, y extendídose por el desierto; extendiéronse sus plantas, pasaron la mar.

Isaías 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque las vides de Hesbón fueron taladas, y las vides de Sibma; señores de los gentiles hollaron sus generosos sarmientos; que habían llegado hasta Jazer, y se cundieron por el desierto; sus nobles plantas se extendieron; pasaron el mar.

Isaías 16:8 Spanish: Modern
Como las terrazas de Hesbón, se ha marchitado la viña de Sibma. Los dueños de las naciones han pisoteado sus mejores vides, cuyas ramas llegaban hasta Jazer y se desviaban al desierto; se extendían y pasaban las aguas.

Ésaïe 16:8 French: Louis Segond (1910)
Car les campagnes de Hesbon languissent; Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma, Qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert: Les rameaux se prolongeaient, et allaient au delà de la mer.

Ésaïe 16:8 French: Darby
Car les campagnes de Hesbon languiront, -la vigne de Sibma. Les maîtres des nations ont abîmé ses ceps exquis: ils s'étendaient jusqu'à Jahzer, ils erraient dans le désert; ses provins s'étendaient et dépassaient la mer.

Ésaïe 16:8 French: Martin (1744)
Car les guérets de Hesbon, et le vignoble de Sibma, languissent; les Seigneurs des nations ont foulé ses meilleurs plants, [qui] atteignaient jusques à Jahzer, ils couraient çà et là par le désert, et ses provins s'étendaient et passaient au delà de la mer.

Ésaïe 16:8 French: Ostervald (1744)
Car les champs de Hesbon et le vignoble de Sibma languissent; les maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert, et dont les jets allaient se répandre à travers la mer.

Jesaja 16:8 German: Luther (1912)
Denn Hesbon ist ein wüstes Feld geworden; der Weinstock zu Sibma ist verderbt; die Herren unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen, die da reichten bis gen Jaser und sich zogen in die Wüste; ihre Schößlinge sind zerstreut und über das Meer geführt.

Jesaja 16:8 German: Luther (1545)
Denn Hesbon ist ein wüstes Feld worden, der Weinstock zu Sibma ist verderbt, die HERREN unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen und sind kommen bis gen Jaeser und ziehen um in der Wüste; ihre Feser sind zerstreuet und über das Meer geführt.

Jesaja 16:8 German: Elberfelder (1871)
denn Hesbons Fluren sind verwelkt, der Weinstock von Sibma. Die Herren der Nationen schlugen seine Edelreben nieder; (O. Seine Edelreben berauschen die Herren der Nationen) sie reichten bis Jaser, irrten durch die Wüste; seine Ranken breiteten sich aus, gingen über das Meer. (das Tote Meer)

以 賽 亞 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 希 實 本 的 田 地 和 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 都 衰 殘 了 。 列 國 的 君 主 折 斷 其 上 美 好 的 枝 子 ; 這 枝 子 長 到 雅 謝 延 到 曠 野 , 嫩 枝 向 外 探 出 , 直 探 過 鹽 海 。

以 賽 亞 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 希 实 本 的 田 地 和 西 比 玛 的 葡 萄 树 都 衰 残 了 。 列 国 的 君 主 折 断 其 上 美 好 的 枝 子 ; 这 枝 子 长 到 雅 谢 延 到 旷 野 , 嫩 枝 向 外 探 出 , 直 探 过 盐 海 。

以 賽 亞 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
先知的哀叹因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,它们美好的枝子曾醉倒了列国的君主。它的嫩枝直达雅谢,蔓延到旷野,又向外伸展,越过盐海。

以 賽 亞 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
先知的哀歎因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了,它們美好的枝子曾醉倒了列國的君主。它的嫩枝直達雅謝,蔓延到曠野,又向外伸展,越過鹽海。
For the fields of Heshbon languish and the vine of Sibmah the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof they are come even unto Jazer they wandered through the wilderness her branches are stretched out they are gone over the sea


For the fields
shdemah  (shed-ay-maw')
a cultivated field; --blasted, field.
of Heshbon
Cheshbown  (khesh-bone')
Cheshbon, a place East of the Jordan -- Heshbon.
languish
'amal  (aw-mal')
to droop; by implication to be sick, to mourn -- languish, be weak, wax feeble.
and the vine
gephen  (gheh'-fen)
a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
of Sibmah
Sbam  (seb-awm')
spice; Sebam or Sibmah, a place in Moab -- Shebam, Shibmah, Sibmah.
the lords
ba`al  (bah'-al)
a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of.
of the heathen
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
have broken down
halam  (haw-lam')
to strike down; by implication, to hammer, stamp, conquer, disband -- beat (down), break (down), overcome, smite (with the hammer).
the principal plants
saruwq  (sar-ook')
a grapevine -- principal plant.
thereof they are come
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
even unto Jazer
Ya`azeyr  (yah-az-ayr')
helpful; Jaazer or Jazer, a place East of the Jordan -- Jaazer, Jazer.
they wandered
ta`ah  (taw-aw')
to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both
through the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
her branches
shilluchah  (shil-loo-khaw')
a shoot -- branch.
are stretched out
natash  (naw-tash')
cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer.
they are gone over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).

Isaiah 16:8 Multilingual Bible

Ésaïe 16:8 French

Isaías 16:8 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 16:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abroad
Branches
Broken
Choice
Extended
Fields
Heathen
Heshbon
Jazer
Languish
Nations
Overcome
Passed
Plants
Principal
Reached
Sea
Shoots
Sibmah
Spread
Stretched
Thereof
Vine
Wandered
Wilderness

Abroad
Beat
Beyond
Branches
Broken
Choice
Choicest
Clusters
Dead
Desert
Deserts
Extended
Fields
Heathen
Heshbon
Jaazer
Jazer
Languish
Lords
Nations
Overcome
Passed
Plants
Principal
Produce
Reached
Rulers
Shoots
Sibmah
Spread
Strayed
Stretched
Struck
Tendrils
Themselves
Thereof
Trampled
Vine
Vine-plants
Vines
Wandered
Waste
Wilderness
Wither
Withered

Abroad
Beat
Beyond
Branches
Broken
Choice
Choicest
Clusters
Dead
Desert
Deserts
Extended
Fields
Heathen
Heshbon
Jaazer
Jazer
Languish
Lords
Nations
Overcome
Passed
Plants
Principal
Produce
Reached
Rulers
Shoots
Sibmah
Spread
Strayed
Stretched
Struck
Tendrils
Themselves
Thereof
Trampled
Vine
Vine-plants
Vines
Wandered
Waste
Wilderness
Wither
Withered