New American Standard Bible (©1995) In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,King James Bible In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; American King James Version In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; American Standard Version In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats; Douay-Rheims Bible In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats. Darby Bible Translation In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made each for himself to worship, to the moles and to the bats; English Revised Version In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats; Webster's Bible Translation In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; World English Bible In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats; Young's Literal Translation In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones Isaías 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aquel día el hombre arrojará a los topos y a los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro que se había hecho para adorar los; Isaías 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aquel día el hombre arrojará a los topos y a los murciélagos, Sus ídolos de plata y sus ídolos de oro Que se había hecho para adorarlos. Isaías 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; Isaías 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aquel día el hombre arrojará en las cuevas de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; Isaías 2:20 Spanish: Modern En aquel día los hombres arrojarán a los topos y a los murciélagos sus ídolos de plata y sus ídolos de oro que habían hecho para adorarlos, Ésaïe 2:20 French: Louis Segond (1910) En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris; Ésaïe 2:20 French: Darby En ce jour-là, l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris, Ésaïe 2:20 French: Martin (1744) En ce jour-là l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu'on lui aura faites pour se prosterner [devant elles]. Ésaïe 2:20 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer; Jesaja 2:20 German: Luther (1912) Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse, {~} Jesaja 2:20 German: Luther (1545) Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und güldenen Götzen, die er ihm hatte machen lassen anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse, Jesaja 2:20 German: Elberfelder (1871) An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen, 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 那 日 , 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 拋 給 田 鼠 和 蝙 蝠 。 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 像 、 银 偶 像 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,拋给田鼠和蝙蝠。 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和銀偶像,拋給田鼠和蝙蝠。 In that day a man shall cast his idols of silver and his idols of gold which they made each one for himself to worship to the moles __ and to the bats In that day yowm (yome) a day (as the warm hours), a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. shall cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. his idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and his idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. which they made each one for himself `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) to the moles chaphor (khaf-ore') a burrower, i.e. probably a rat -- mole. perah (pay-raw') a hole (as broken, i.e. dug) -- mole. and to the bats `atalleph (at-al-lafe') a bat -- bat.Isaiah 2:20 Multilingual Bible Ésaïe 2:20 French Isaías 2:20 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |