Isaiah 2:21

Arise
Arises
Ariseth
Caverns
Clefts
Cliffs
Cover
Cracks
Crags
Crevices
Earth
Enter
Excellency
Fear
Flee
Glory
High
Holes
Honour
Majesty
Mightily
Order
Places
Power
Rises
Rising
Rocks
Shake
Shaking
Splendor
Strength
Terribly
Terrify
Terror
Tops
Tremble

Arise
Arises
Ariseth
Caverns
Cavities
Clefts
Cliffs
Cover
Cracks
Crags
Crevices
Dread
Enter
Excellency
Fear
Fissures
Glory
Hills
Holes
Honour
Majesty
Mightily
Order
Overhanging
Places
Power
Ragged
Rises
Rising
Rocks
Shake
Shaking
Splendor
Strength
Terribly
Terrify
Terror
Tops
Tremble

Arise
Arises
Ariseth
Caverns
Cavities
Clefts
Cliffs
Cover
Cracks
Crags
Crevices
Dread
Enter
Excellency
Fear
Fissures
Glory
Hills
Holes
Honour
Majesty
Mightily
Order
Overhanging
Places
Power
Ragged
Rises
Rising
Rocks
Shake
Shaking
Splendor
Strength
Terribly
Terrify
Terror
Tops
Tremble
<< Isaiah 2:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

King James Bible
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

American King James Version
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth.

American Standard Version
to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.

Douay-Rheims Bible
And he shall go into the clefts of rocks, and into the holes of stones from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth.

Darby Bible Translation
to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.

English Revised Version
to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.

Webster's Bible Translation
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

World English Bible
To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

Young's Literal Translation
To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

ישעה 2:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָבֹוא֙ בְּנִקְרֹ֣ות הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאֹונֹ֔ו בְּקוּמֹ֖ו לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃

ישעה 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לבוא בנקרות הצרים ובסעפי הסלעים מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ׃

ישעה 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָבֹוא בְּנִקְרֹות הַצֻּרִים וּבִסְעִפֵי הַסְּלָעִים מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאֹונֹו בְּקוּמֹו לַעֲרֹץ הָאָרֶץ׃

ישעה 2:21 Hebrew Bible
לבוא בנקרות הצרים ובסעפי הסלעים מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ingredietur fissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram

Isaías 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y se meterá en las cavernas de las rocas y en las hendiduras de las peñas, ante el terror del SEÑOR y ante el esplendor de su majestad, cuando El se levante para hacer temblar la tierra.

Isaías 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y se meterá en las cavernas de las rocas y en las hendiduras de las peñas, Ante el terror del SEÑOR y ante el esplendor de Su majestad, Cuando El se levante para hacer temblar la tierra.

Isaías 2:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y se entrarán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la presencia formidable de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare para herir la tierra.

Isaías 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y se meterán en las hendiduras de las piedras, y en las cavernas de las peñas, delante de la presencia temerosa del SEÑOR, y del resplandor de su majestad, cuando se levantará para herir la tierra.

Isaías 2:21 Spanish: Modern
a fin de meterse en las grietas de las rocas y en las hendiduras de las peñas, a causa de la temible presencia de Jehovah y del esplendor de su majestad, cuando Jehovah se levante para hacer temblar la tierra.

Ésaïe 2:21 French: Louis Segond (1910)
Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

Ésaïe 2:21 French: Darby
pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre.

Ésaïe 2:21 French: Martin (1744)
Et ils entreront dans les fentes des rochers, et dans les quartiers des rochers à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de sa gloire magnifique, quand il se lèvera pour punir la terre.

Ésaïe 2:21 French: Ostervald (1744)
Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.

Jesaja 2:21 German: Luther (1912)
auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

Jesaja 2:21 German: Luther (1545)
auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

Jesaja 2:21 German: Elberfelder (1871)
um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken.

以 賽 亞 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 好 進 入 磐 石 洞 中 和 巖 石 穴 裡 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。

以 賽 亞 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 好 进 入 磐 石 洞 中 和 岩 石 穴 里 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。

以 賽 亞 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,当耶和华起来,大地震动的时候,他们就能进入磐石缝中和岩石隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

以 賽 亞 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,當耶和華起來,大地震動的時候,他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
To go into the clefts of the rocks and into the tops of the ragged rocks for fear of the LORD and for the glory of his majesty when he ariseth to shake terribly the earth


To go
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into the clefts
nqarah  (nek-aw-raw')
cleft, clift.
of the rocks
tsuwr  (tsoor)
a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
and into the tops
ca`iyph  (saw-eef')
a fissure (of rocks); also a bough (as subdivided) -- (outmost) branch, clift, top.
of the ragged rocks
cela`  (seh'-lah)
a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
for
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
fear
pachad  (pakh'-ad)
a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) -- dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and for the glory
hadar  (haw-dawr')
magnificence, i.e. ornament or splendor -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
of his majesty
ga'own  (gaw-ohn')
arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling.
when he ariseth
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
to shake terribly
`arats  (aw-rats')
to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass -- be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Isaiah 2:21 Multilingual Bible

Ésaïe 2:21 French

Isaías 2:21 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 2:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Arises
Ariseth
Caverns
Clefts
Cliffs
Cover
Cracks
Crags
Crevices
Earth
Enter
Excellency
Fear
Flee
Glory
High
Holes
Honour
Majesty
Mightily
Order
Places
Power
Rises
Rising
Rocks
Shake
Shaking
Splendor
Strength
Terribly
Terrify
Terror
Tops
Tremble

Arise
Arises
Ariseth
Caverns
Cavities
Clefts
Cliffs
Cover
Cracks
Crags
Crevices
Dread
Enter
Excellency
Fear
Fissures
Glory
Hills
Holes
Honour
Majesty
Mightily
Order
Overhanging
Places
Power
Ragged
Rises
Rising
Rocks
Shake
Shaking
Splendor
Strength
Terribly
Terrify
Terror
Tops
Tremble

Arise
Arises
Ariseth
Caverns
Cavities
Clefts
Cliffs
Cover
Cracks
Crags
Crevices
Dread
Enter
Excellency
Fear
Fissures
Glory
Hills
Holes
Honour
Majesty
Mightily
Order
Overhanging
Places
Power
Ragged
Rises
Rising
Rocks
Shake
Shaking
Splendor
Strength
Terribly
Terrify
Terror
Tops
Tremble