New American Standard Bible (©1995) Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.King James Bible Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. American King James Version Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation be over. American Standard Version Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. Douay-Rheims Bible Go, my people, enter into thy chambers, shut thy doors upon thee, hide thyself a little for a moment, until the indignation pass away. Darby Bible Translation Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past. English Revised Version Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. Webster's Bible Translation Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself as it were for a little moment until the indignation shall be overpast. World English Bible Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past. Young's Literal Translation Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vade populus meus intra in cubicula tua claude ostia tua super te abscondere modicum ad momentum donec pertranseat indignatio Isaías 26:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ven, pueblo mío, entra en tus aposentos y cierra tras ti tus puertas; escóndete por corto tiempo hasta que pase la indignación. Isaías 26:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ven, pueblo mío, entra en tus aposentos Y cierra tras ti tus puertas; Escóndete por corto tiempo Hasta que pase la indignación. Isaías 26:20 Spanish: Reina Valera (1909) Anda, pueblo mío, éntrate en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, en tanto que pasa la ira. Isaías 26:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Anda pues , pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, entre tanto que pasa la ira. Isaías 26:20 Spanish: Modern Anda, oh pueblo mío, entra en tus habitaciones; cierra tras de ti tus puertas. Escóndete por un breve momento hasta que pase la ira. Ésaïe 26:20 French: Louis Segond (1910) Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu'à ce que la colère soit passée. Ésaïe 26:20 French: Darby Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée. Ésaïe 26:20 French: Martin (1744) Va, mon peuple, entre dans tes cabinets, et ferme ta porte sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusques à ce que l'indignation soit passée. Ésaïe 26:20 French: Ostervald (1744) Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme les portes derrière toi. Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée. Jesaja 26:20 German: Luther (1912) Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe. Jesaja 26:20 German: Luther (1545) Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schleuß die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe. Jesaja 26:20 German: Elberfelder (1871) Geh hin, mein Volk, tritt ein in deine Gemächer und schließe deine Tür hinter dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe! 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 百 姓 啊 , 你 們 要 來 進 入 內 室 , 關 上 門 , 隱 藏 片 時 , 等 到 忿 怒 過 去 。 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 百 姓 啊 , 你 们 要 来 进 入 内 室 , 关 上 门 , 隐 藏 片 时 , 等 到 忿 怒 过 去 。 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 劝民逃避主的忿怒我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到 神的忿怒过去。 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 勸民逃避主的忿怒我的子民哪!快來,進入你們的內室,把你們的門關上;隱藏片刻,直到 神的忿怒過去。 Come my people enter thou into thy chambers and shut thy doors about thee hide thyself as it were for a little moment until the indignation be overpast Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. enter bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) thou into thy chambers cheder (kheh'-der) an apartment (usually literal) -- (bed) inner)chamber, innermost(-ward) part, parlour, + south, within. and shut cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. thy doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). about thee hide chabah (khaw-bah') to secrete -- hide (self). thyself as it were for a little m`at (meh-at') a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very. moment rega` (reh'-gah) a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly. until the indignation za`am (zah'-am) strictly froth at the mouth, i.e. (figuratively) fury (especially of God's displeasure with sin) -- angry, indignation, rage. be overpast `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)Isaiah 26:20 Multilingual Bible Ésaïe 26:20 French Isaías 26:20 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |