New American Standard Bible (©1995) The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, "Please read this," he will say, "I cannot, for it is sealed."King James Bible And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: American King James Version And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I cannot; for it is sealed: American Standard Version And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed: Douay-Rheims Bible And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed, which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed. Darby Bible Translation And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed. English Revised Version And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed: Webster's Bible Translation And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: World English Bible All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't, for it is sealed:" Young's Literal Translation And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I am not able, for it is sealed;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati quem cum dederint scienti litteras dicent lege istum et respondebit non possum signatus est enim Isaías 29:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y toda la visión será para vosotros como las palabras de un libro sellado, que cuando se le da al que sabe leer, diciéndole: Lee esto, por favor; y él dirá: No puedo, porque está sellado. Isaías 29:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Toda la visión será para ustedes como las palabras de un libro sellado, que cuando se le da al que sabe leer, diciéndole: "Lee esto, por favor;" y él dirá: "No puedo, porque está sellado." Isaías 29:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y os será toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. Isaías 29:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. Isaías 29:11 Spanish: Modern Toda la visión será como las palabras de un libro sellado. Cuando lo dan al que sabe leer y le dicen: "Por favor, lee esto", él dice: "No puedo, porque está sellado." Ésaïe 29:11 French: Louis Segond (1910) Toute la révélation est pour vous comme les mots d'un livre cacheté Que l'on donne à un homme qui sait lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne le puis, Car il est cacheté; Ésaïe 29:11 French: Darby Et la vision de tout vous sera comme les paroles d'un livre scellé qu'on donne à quelqu'un qui sait lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne puis, car il est scellé; Ésaïe 29:11 French: Martin (1744) Et toute vision vous sera comme les paroles d'un livre cacheté qu'on donnerait à un homme de lettres en [lui] disant; Nous te prions, lis ceci; et il répondrait : Je ne saurais, car il est cacheté. Ésaïe 29:11 French: Ostervald (1744) Aussi toutes les visions sont devenues pour vous comme la parole d'un livre scellé, qu'on donnerait à un homme sachant lire, en lui disant: Lis ceci! et qui répondrait: Je ne puis, car il est scellé; Jesaja 29:11 German: Luther (1912) daß euch aller Propheten Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buches, welches man gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; Jesaja 29:11 German: Luther (1545) daß euch aller (Propheten) Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buchs, welches, so man's gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt, Jesaja 29:11 German: Elberfelder (1871) Und jedes Gesicht (Eig. das Gesicht von allem) ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 以 賽 亞 書 29:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 有 的 默 示 , 你 們 看 如 封 住 的 書 卷 , 人 將 這 書 卷 交 給 識 字 的 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 能 念 , 因 為 是 封 住 了 。 以 賽 亞 書 29:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 有 的 默 示 , 你 们 看 如 封 住 的 书 卷 , 人 将 这 书 卷 交 给 识 字 的 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 能 念 , 因 为 是 封 住 了 。 以 賽 亞 書 29:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。” 以 賽 亞 書 29:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對你們來說,整個異象就像密封的書卷的話,人把這書卷交給識字的,說:“請念吧!”他必回答:“我不能念,因為它是密封的。” |  | And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed which men deliver to one that is learned saying Read this I pray thee and he saith I cannot for it is sealed And the vision chazuwth (khaw-zooth') a look; hence (figuratively) striking appearance, revelation, or (by implication) compact -- agreement, notable (one), vision. of all is become unto you as the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of a book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. that is sealed chatham (khaw-tham') to close up; especially to seal -- make an end, mark, seal (up), stop. which men deliver nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to one that is learned yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Read qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) this I pray thee and he saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I cannot yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) for it is sealed chatham (khaw-tham') to close up; especially to seal -- make an end, mark, seal (up), stop.
 Able Book Books Can't Clear Deliver Educated Entire Learned Literate Nothing Please Saying Says Scroll Sealed Shut Someone Vision Writing
 Able Book Books Deliver Educated Entire Learned Please Read Scroll Sealed Shut Someone Vision Whole Words Writing
 Able Book Books Deliver Educated Entire Learned Please Read Scroll Sealed Shut Someone Vision Whole Words WritingIsaiah 29:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |