
The LORD standeth up to plead and standeth to judge the people The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. standeth up natsab (naw-tsab') to station, in various applications to plead riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend and standeth `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) to judge diyn (deen) a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) The LORD arises to contend, And stands to judge the people.King James Bible The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. American King James Version The LORD stands up to plead, and stands to judge the people. American Standard Version Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples. Douay-Rheims Bible The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people. Darby Bible Translation Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples. English Revised Version The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples. Webster's Bible Translation The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. World English Bible Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples. Young's Literal Translation Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos Isaías 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos. Isaías 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR se levanta para luchar, Está en pie para juzgar a los pueblos. Isaías 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos. Isaías 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos. Isaías 3:13 Spanish: Modern Jehovah está de pie para litigar; está a punto de juzgar a su pueblo. Ésaïe 3:13 French: Louis Segond (1910) L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. Ésaïe 3:13 French: Darby L'Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples. Ésaïe 3:13 French: Martin (1744) L'Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples. Ésaïe 3:13 French: Ostervald (1744) L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples. Jesaja 3:13 German: Luther (1912) Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten. Jesaja 3:13 German: Luther (1545) Aber der HERR stehet da zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten. Jesaja 3:13 German: Elberfelder (1871) Jehova steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten. 以 賽 亞 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 起 來 辯 論 , 站 著 審 判 眾 民 。 以 賽 亞 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 起 来 辩 论 , 站 着 审 判 众 民 。 以 賽 亞 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的审判耶和华起来辩论,站着审判人民。 以 賽 亞 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。  Arises Cause Contend Court Forward Judge Peoples Plead Ready Rises Setteth Standeth Standing Stands Stood
 Arises Cause Contend Court Forward Judge Peoples Plead Ready Rises Standeth Standing Stands Stood
 Arises Cause Contend Court Forward Judge Peoples Plead Ready Rises Standeth Standing Stands Stood
Isaiah 3:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |