
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people and the princes thereof for ye have eaten up the vineyard the spoil of the poor is in your houses The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will enter bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective with the ancients zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and the princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. thereof for ye have eaten up ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish the vineyard kerem (keh'-rem) a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. the spoil gzelah (ghez-ay-law') that (he had robbed) (which he took violently away), spoil, violence. of the poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. is in your houses bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.King James Bible The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. American King James Version The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for you have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. American Standard Version Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: Douay-Rheims Bible The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house. Darby Bible Translation Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, saying: It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses. English Revised Version The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: Webster's Bible Translation The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. World English Bible Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses. Young's Literal Translation Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor is in your houses. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra Isaías 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas. Isaías 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR entra en juicio con los líderes de Su pueblo y con Sus príncipes: "Pues ustedes han devorado la viña, El despojo del pobre está en sus casas. Isaías 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas. Isaías 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas. Isaías 3:14 Spanish: Modern Jehovah entrará en juicio contra los ancianos y contra los magistrados de su pueblo. "Porque vosotros habéis consumido la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas. Ésaïe 3:14 French: Louis Segond (1910) L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! Ésaïe 3:14 French: Darby L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, disant: Et vous, vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons. Ésaïe 3:14 French: Martin (1744) L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons. Ésaïe 3:14 French: Ostervald (1744) L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! Jesaja 3:14 German: Luther (1912) Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause. Jesaja 3:14 German: Luther (1545) Und der HERR kommt zu Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten. Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause. Jesaja 3:14 German: Elberfelder (1871) Jehova wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Fürsten: Und ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet, der Raub des Elenden ist in euren Häusern; 以 賽 亞 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 和 首 領 , 說 : 吃 盡 葡 萄 園 果 子 的 就 是 你 們 ; 向 貧 窮 人 所 奪 的 都 在 你 們 家 中 。 以 賽 亞 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 审 问 他 民 中 的 长 老 和 首 领 , 说 : 吃 尽 葡 萄 园 果 子 的 就 是 你 们 ; 向 贫 穷 人 所 夺 的 都 在 你 们 家 中 。 以 賽 亞 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。” 以 賽 亞 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”  Ancients Consumed Devoured Eaten Elders Enter Enters Force Heads Houses Judge Judgment Leaders Plunder Poor Princes Property Responsible Ruined Rulers Saying Spoil Thereof Vine-garden Vineyard Waste
 Ancients Consumed Devoured Eaten Elders Enter Enters Heads Houses Judge Judgment Leaders Plunder Poor Princes Property Responsible Ruined Rulers Spoil Thereof Vine-Garden Vineyard Waste
 Ancients Consumed Devoured Eaten Elders Enter Enters Heads Houses Judge Judgment Leaders Plunder Poor Princes Property Responsible Ruined Rulers Spoil Thereof Vine-Garden Vineyard Waste
Isaiah 3:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |