Isaiah 3:24

<< Isaiah 3:24 >>

And it shall come to pass that instead of sweet smell there shall be stink and instead of a girdle a rent and instead of well set hair baldness and instead of a stomacher a girding of sackcloth and burning instead of beauty
And it shall come to pass that instead of sweet smell
besem  (beh'-sem)
fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant -- smell, spice, sweet (odour).
there shall be stink
maq  (mak)
a melting, i.e. putridity -- rottenness, stink.
and instead of a girdle
chagowr  (khag-ore')
a belt (for the waist) -- apron, armour, gird(-le).
a rent
niqpah  (nik-paw')
probably a rope (as encircling) -- rent.
and instead of well set
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
hair
miqsheh  (mik-sheh')
something turned (rounded), i.e. a curl (of tresses) -- well (set) hair.
baldness
qorchah  (kor-khaw')
baldness -- bald(-ness), utterly.
and instead of a stomacher
pthiygiyl  (peth-eeg-eel')
probably a figured mantle for holidays -- stomacher.
a girding
machagoreth  (makh-ag-o'-reth)
a girdle -- girding.
of sackcloth
saq  (sak)
a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes).
and burning
kiy  (kee)
a brand or scar -- burning.
instead of beauty
yophiy  (yof-ee')
beauty -- beauty.

New American Standard Bible (©1995)
Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.

King James Bible
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

American King James Version
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

American Standard Version
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.

Douay-Rheims Bible
And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.

English Revised Version
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth: branding instead of beauty.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

World English Bible
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.

Young's Literal Translation
And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.

ישעה 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֩ תַ֨חַת בֹּ֜שֶׂם מַ֣ק יִֽהְיֶ֗ה וְתַ֨חַת חֲגֹורָ֤ה נִקְפָּה֙ וְתַ֨חַת מַעֲשֶׂ֤ה מִקְשֶׁה֙ קָרְחָ֔ה וְתַ֥חַת פְּתִיגִ֖יל מַחֲגֹ֣רֶת שָׂ֑ק כִּי־תַ֖חַת יֹֽפִי׃

ישעה 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי־תחת יפי׃

ישעה 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה תַחַת בֹּשֶׂם מַק יִהְיֶה וְתַחַת חֲגֹורָה נִקְפָּה וְתַחַת מַעֲשֶׂה מִקְשֶׁה קָרְחָה וְתַחַת פְּתִיגִיל מַחֲגֹרֶת שָׂק כִּי־תַחַת יֹפִי׃

ישעה 3:24 Hebrew Bible
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium

Isaías 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.

Isaías 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre. En vez de cinturón, cuerda; En vez de peinado artificioso, calvicie; En vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; Cicatriz en vez de hermosura.

Isaías 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.

Isaías 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.

Isaías 3:24 Spanish: Modern
Y sucederá que habrá hediondez en lugar de los perfumes, soga en lugar de cinturón, rapadura en lugar de los arreglos del cabello. En lugar de ropa fina habrá ceñidor de cilicio; porque en lugar de belleza habrá vergüenza.

Ésaïe 3:24 French: Louis Segond (1910)
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.

Ésaïe 3:24 French: Darby
Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile à sac; flétrissure, au lieu de beauté.

Ésaïe 3:24 French: Martin (1744)
Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve; et au lieu de ceintures de cordon, [elles seront ceintes] de cordes de sac; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé.

Ésaïe 3:24 French: Ostervald (1744)
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.

Jesaja 3:24 German: Luther (1912)
und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.

Jesaja 3:24 German: Luther (1545)
und wird Gestank für guten Geruch sein und ein loses Band für einen Gürtel und eine Glatze für ein kraus Haar und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.

Jesaja 3:24 German: Elberfelder (1871)
Und es wird geschehen, statt des Wohlgeruchs wird Moder sein, und statt des Gürtels ein Strick, und statt des Lockenwerks eine Glatze, und statt des Prunkgewandes ein Kittel von Sacktuch, Brandmal statt Schönheit.

以 賽 亞 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 有 臭 爛 代 替 馨 香 , 繩 子 代 替 腰 帶 , 光 禿 代 替 美 髮 , 麻 衣 繫 腰 代 替 華 服 , 烙 傷 代 替 美 容 。

以 賽 亞 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 有 臭 烂 代 替 馨 香 , 绳 子 代 替 腰 带 , 光 秃 代 替 美 发 , 麻 衣 系 腰 代 替 华 服 , 烙 伤 代 替 美 容 。

以 賽 亞 書 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。

以 賽 亞 書 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。


Baldness Band Beautiful Beauty Belt Brand Branding Burning Clothes Clothing Cord Curled Cutting-off Display Donning Evil Fair Fine Fragrance Free Girding Girdle Hair Instead Mark Muck Odor Offensive Ornaments Pass Perfume Plucked-out Prisoner Putrefaction Rags Rent Rich Robe Rope Rottenness Sackcloth Sash Scalp Shame Smell Sorrow Spice Spices Stench Stink Stomacher Sweet Thick Well-dressed Well-set

Baldness Beauty Belt Branding Burning Clothes Curled Fine Girding Girdle Hair Instead Odor Offensive Perfume Rags Rent Robe Rope Rottenness Sackcloth Scalp Shame Smell Spices Stink Sweet

Baldness Beauty Belt Branding Burning Clothes Curled Fine Girding Girdle Hair Instead Odor Offensive Perfume Rags Rent Robe Rope Rottenness Sackcloth Scalp Shame Smell Spices Stink Sweet

Isaiah 3:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible