New American Standard Bible (©1995) He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."King James Bible In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. American King James Version In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. American Standard Version in that day shall he lift up his voice , saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. Douay-Rheims Bible In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people. Darby Bible Translation he will lift up his hand in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people. English Revised Version in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. Webster's Bible Translation In that day shall he swear, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. World English Bible In that day he will cry out, saying, "I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people." Young's Literal Translation He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi Isaías 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ese día el otro se indignará, diciendo: No seré vuestro sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo. Isaías 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ese día el otro se indignará, diciendo: "No seré el sanador de ustedes, Porque en mi casa no hay ni pan ni manto; No deben nombrarme jefe del pueblo." Isaías 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo. Isaías 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo. Isaías 3:7 Spanish: Modern él alzará la voz en aquel día diciendo: "Yo no seré sanador, pues en mi casa no hay comida ni vestido. No me pongáis por jefe del pueblo." Ésaïe 3:7 French: Louis Segond (1910) Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple! Ésaïe 3:7 French: Darby il jurera en ce jour-là, disant: Je ne puis être un médecin, et dans ma maison il n'y a pas de pain et il n'y a pas de manteau; vous ne me ferez pas chef du peuple. Ésaïe 3:7 French: Martin (1744) [Et celui-là] lèvera [la main] en ce jour-là, en disant; je ne saurais y remédier, et en ma maison il n'y a ni pain ni manteau; ne me faites point donc conducteur du peuple. Ésaïe 3:7 French: Ostervald (1744) Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple. Jesaja 3:7 German: Luther (1912) Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk! Jesaja 3:7 German: Luther (1545) Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzet mich nicht zum Fürsten im Volk. Jesaja 3:7 German: Elberfelder (1871) so wird er an jenem Tage seine Stimme erheben und sagen: Ich kann kein Wundarzt sein; ist doch in meinem Hause weder Brot noch Kleid: machet mich nicht zum Vorsteher des Volkes. - 以 賽 亞 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 他 必 揚 聲 說 : 我 不 作 醫 治 你 們 的 人 ; 因 我 家 中 沒 有 糧 食 , 也 沒 有 衣 服 , 你 們 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 長 。 以 賽 亞 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 他 必 扬 声 说 : 我 不 作 医 治 你 们 的 人 ; 因 我 家 中 没 有 粮 食 , 也 没 有 衣 服 , 你 们 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 长 。 以 賽 亞 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。” 以 賽 亞 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。” In that day shall he swear saying I will not be an healer for in my house is neither bread nor clothing make me not a ruler of the people In that day yowm (yome) a day (as the warm hours), shall he swear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I will not be an healer chabash (khaw-bash') to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule -- bind (up), gird about, govern, healer, put, saddle, wrap about. for in my house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) is neither bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. nor clothing simlah (sim-law') a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment. make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. me not a ruler qatsiyn (kaw-tseen') a magistrate (as deciding) or other leader -- captain, guide, prince, ruler. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Isaiah 3:7 Multilingual Bible Ésaïe 3:7 French Isaías 3:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 3:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |