New American Standard Bible (©1995) For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the LORD, To rebel against His glorious presence.King James Bible For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. American King James Version For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. American Standard Version For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. Douay-Rheims Bible For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty. Darby Bible Translation For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. English Revised Version For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. Webster's Bible Translation For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. World English Bible For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory. Young's Literal Translation For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings are against Jehovah, To provoke the eyes of His glory. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius Isaías 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el SEÑOR, rebelándose contra su gloriosa presencia. Isaías 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, Porque su lengua y sus obras están contra el SEÑOR, Rebelándose contra Su gloriosa presencia. Isaías 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad. Isaías 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad. Isaías 3:8 Spanish: Modern Porque Jerusalén ha tropezado, y Judá ha caído; pues la lengua de ellos y sus obras son contrarias a Jehovah y desafían la presencia de su majestad. Ésaïe 3:8 French: Louis Segond (1910) Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté. Ésaïe 3:8 French: Darby Car Jérusalem bronche, et Juda tombe; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les yeux de sa gloire. Ésaïe 3:8 French: Martin (1744) Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour irriter les yeux de sa gloire. Ésaïe 3:8 French: Ostervald (1744) Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté. Jesaja 3:8 German: Luther (1912) Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben. Jesaja 3:8 German: Luther (1545) Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun wider den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben. Jesaja 3:8 German: Elberfelder (1871) Denn Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen, weil ihre Zunge und ihre Taten wider Jehova sind, um zu trotzen den Augen seiner Herrlichkeit. 以 賽 亞 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 敗 落 , 猶 大 傾 倒 ; 因 為 他 們 的 舌 頭 和 行 為 與 耶 和 華 反 對 , 惹 了 他 榮 光 的 眼 目 。 以 賽 亞 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 败 落 , 犹 大 倾 倒 ; 因 为 他 们 的 舌 头 和 行 为 与 耶 和 华 反 对 , 惹 了 他 荣 光 的 眼 目 。 以 賽 亞 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。 以 賽 亞 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。 For Jerusalem is ruined and Judah is fallen because their tongue and their doings are against the LORD to provoke the eyes of his glory For Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. is ruined kashal (kaw-shal') to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall and Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. is fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) because their tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) and their doings ma`alal (mah-al-awl') an act (good or bad) -- doing, endeavour, invention, work. are against the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. to provoke marah (maw-raw') to be (causatively, make) bitter (or unpleasant); (figuratively) to rebel (or resist; causatively, to provoke) the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of his glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).Isaiah 3:8 Multilingual Bible Ésaïe 3:8 French Isaías 3:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 3:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |