Isaiah 3:9

Appearance
Bears
Conceal
Countenance
Covered
Curse
Declare
Declared
Disaster
Display
Evil
Face
Faces
Full
Hidden
Hide
Look
Measure
Open
Partiality
Position
Respect
Rewarded
Shew
Show
Sin
Sodom
Soul
Testifies
Testify
Themselves
View
Witness
Witnessed
Witnesses
Woe
Wrought

Appearance
Bears
Conceal
Countenance
Covered
Curse
Declare
Declared
Disaster
Display
Evil
Expression
Face
Faces
Full
Hidden
Hide
Man's
Measure
Open
Parade
Partiality
Position
Proclaim
Respect
Rewarded
Shew
Sin
Sodom
Soul
Testifies
Testify
Themselves
View
Witness
Witnessed
Witnesses
Wo
Woe
Wrought

Appearance
Bears
Conceal
Countenance
Covered
Curse
Declare
Declared
Disaster
Display
Evil
Expression
Face
Faces
Full
Hidden
Hide
Man's
Measure
Open
Parade
Partiality
Position
Proclaim
Respect
Rewarded
Shew
Sin
Sodom
Soul
Testifies
Testify
Themselves
View
Witness
Witnessed
Witnesses
Wo
Woe
Wrought
<< Isaiah 3:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.

King James Bible
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

American King James Version
The show of their countenance does witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.

American Standard Version
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.

Douay-Rheims Bible
The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.

Darby Bible Translation
The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.

English Revised Version
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

Webster's Bible Translation
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.

World English Bible
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don't hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.

Young's Literal Translation
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.

ישעה 3:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַכָּרַ֤ת פְּנֵיהֶם֙ עָ֣נְתָה בָּ֔ם וְחַטָּאתָ֛ם כִּסְדֹ֥ם הִגִּ֖ידוּ לֹ֣א כִחֵ֑דוּ אֹ֣וי לְנַפְשָׁ֔ם כִּֽי־גָמְל֥וּ לָהֶ֖ם רָעָֽה׃

ישעה 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי־גמלו להם רעה׃

ישעה 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם וְחַטָּאתָם כִּסְדֹם הִגִּידוּ לֹא כִחֵדוּ אֹוי לְנַפְשָׁם כִּי־גָמְלוּ לָהֶם רָעָה׃

ישעה 3:9 Hebrew Bible
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala

Isaías 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.

Isaías 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La expresión de sus rostros testifica contra ellos, Y como Sodoma publican su pecado. No lo encubren. ¡Ay de ellos!, Porque han traído mal sobre sí mismos.

Isaías 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.

Isaías 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque allegaron mal para sí.

Isaías 3:9 Spanish: Modern
Su parcialidad los acusa. Como Sodoma, expresan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque para sí mismos han producido el mal!

Ésaïe 3:9 French: Louis Segond (1910)
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.

Ésaïe 3:9 French: Darby
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.

Ésaïe 3:9 French: Martin (1744)
Ce qu'ils montrent sur leur visage rend témoignage contr'eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l'ont point célé ; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux!

Ésaïe 3:9 French: Ostervald (1744)
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.

Jesaja 3:9 German: Luther (1912)
Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.

Jesaja 3:9 German: Luther (1545)
Ihr Wesen hat sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde, wie die zu Sodom, und verbergen sie nicht. Wehe ihrer Seele! Denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.

Jesaja 3:9 German: Elberfelder (1871)
Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie; und von ihrer Sünde sprechen sie offen wie Sodom, sie verhehlen sie nicht. Wehe ihrer Seele! denn sich selbst bereiten sie Böses.

以 賽 亞 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 面 色 證 明 自 己 的 不 正 ; 他 們 述 說 自 己 的 罪 惡 , 並 不 隱 瞞 , 好 像 所 多 瑪 一 樣 。 他 們 有 禍 了 ! 因 為 作 惡 自 害 。

以 賽 亞 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 面 色 证 明 自 己 的 不 正 ; 他 们 述 说 自 己 的 罪 恶 , 并 不 隐 瞒 , 好 像 所 多 玛 一 样 。 他 们 有 祸 了 ! 因 为 作 恶 自 害 。

以 賽 亞 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。

以 賽 亞 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
The shew of their countenance doth witness against them and they declare their sin as Sodom they hide it not Woe unto their soul for they have rewarded evil unto themselves


The shew
hakkarah  (hak-kaw-raw')
respect, i.e. partiality -- shew.
of their countenance
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
doth witness against them
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
and they declare
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
their sin
chatta'ah  (khat-taw-aw')
an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender
as Sodom
Cdom  (sed-ome')
burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea -- Sodom.
they hide
kachad  (kaw-khad')
to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy -- conceal, cut down (off), desolate, hide.
it not Woe
'owy  (o'-ee)
lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe.
unto their soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
for they have rewarded
gamal  (gaw-mal')
to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
unto themselves

Isaiah 3:9 Multilingual Bible

Ésaïe 3:9 French

Isaías 3:9 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 3:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appearance
Bears
Conceal
Countenance
Covered
Curse
Declare
Declared
Disaster
Display
Evil
Face
Faces
Full
Hidden
Hide
Look
Measure
Open
Partiality
Position
Respect
Rewarded
Shew
Show
Sin
Sodom
Soul
Testifies
Testify
Themselves
View
Witness
Witnessed
Witnesses
Woe
Wrought

Appearance
Bears
Conceal
Countenance
Covered
Curse
Declare
Declared
Disaster
Display
Evil
Expression
Face
Faces
Full
Hidden
Hide
Man's
Measure
Open
Parade
Partiality
Position
Proclaim
Respect
Rewarded
Shew
Sin
Sodom
Soul
Testifies
Testify
Themselves
View
Witness
Witnessed
Witnesses
Wo
Woe
Wrought

Appearance
Bears
Conceal
Countenance
Covered
Curse
Declare
Declared
Disaster
Display
Evil
Expression
Face
Faces
Full
Hidden
Hide
Man's
Measure
Open
Parade
Partiality
Position
Proclaim
Respect
Rewarded
Shew
Sin
Sodom
Soul
Testifies
Testify
Themselves
View
Witness
Witnessed
Witnesses
Wo
Woe
Wrought