New American Standard Bible (©1995) "Now I will arise," says the LORD, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.King James Bible Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. American King James Version Now will I rise, said the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. American Standard Version Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted. Douay-Rheims Bible Now will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself. Darby Bible Translation Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself. English Revised Version How will I arise, saith the LORD; now will I lift up myself; now will I be exalted. Webster's Bible Translation Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. World English Bible "Now I will arise," says Yahweh; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted. Young's Literal Translation Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor Isaías 33:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora me levantaré--dice el SEÑOR-- ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado. Isaías 33:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora me levantaré," dice el SEÑOR "ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado. Isaías 33:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido. Isaías 33:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora me levantaré, dice el SEÑOR; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido. Isaías 33:10 Spanish: Modern Ahora me levantaré, dice Jehovah. "Ahora seré exaltado; ahora seré ensalzado. Ésaïe 33:10 French: Louis Segond (1910) Maintenant je me lèverai, Dit l'Eternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé. Ésaïe 33:10 French: Darby Maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; maintenant je serai exalté; maintenant je m'élèverai. Ésaïe 33:10 French: Martin (1744) Maintenant je me lèverai, dira l'Eternel, maintenant je serai exalté, maintenant je serai élevé. Ésaïe 33:10 French: Ostervald (1744) Maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; maintenant je serai exalté, maintenant je serai haut élevé! Jesaja 33:10 German: Luther (1912) Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben. Jesaja 33:10 German: Luther (1545) Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR, nun will ich mich erheben, nun will ich hoch kommen. Jesaja 33:10 German: Elberfelder (1871) Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben. 以 賽 亞 書 33:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 現 在 我 要 起 來 ; 我 要 興 起 ; 我 要 勃 然 而 興 。 以 賽 亞 書 33:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 现 在 我 要 起 来 ; 我 要 兴 起 ; 我 要 勃 然 而 兴 。 以 賽 亞 書 33:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神彰显大能加以干预耶和华说:“现在我要起来,现在我要兴起,现在我要被人尊崇。 以 賽 亞 書 33:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神彰顯大能加以干預耶和華說:“現在我要起來,現在我要興起,現在我要被人尊崇。 Now will I rise saith the LORD now will I be exalted now will I lift up myself Now will I rise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. now will I be exalted ramam (raw-mam') to rise -- exalt, get (oneself) up, lift up (self), mount up. now will I lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) myselfIsaiah 33:10 Multilingual Bible Ésaïe 33:10 French Isaías 33:10 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 33:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |