New American Standard Bible (©1995) And all the host of heaven will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All their hosts will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.King James Bible And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. American King James Version And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. American Standard Version And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree. Douay-Rheims Bible And all the host of the heavens shall pine away, and the heavens shall be folded together as a book: and all their host shall fall down as the leaf falleth from the vine, and from the fig tree. Darby Bible Translation And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as a leaf fadeth from off the vine, and as the withered fruit from the fig-tree. English Revised Version And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig tree. Webster's Bible Translation And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their hosts shall fall down, as the leaf falleth from the vine, and as a falling fig from the fig-tree. World English Bible All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree. Young's Literal Translation And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tabescet omnis militia caelorum et conplicabuntur sicut liber caeli et omnis militia eorum defluet sicut defluit folium de vinea et de ficu Isaías 34:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el ejército de los cielos se consumirá, y los cielos se enrollarán como un pergamino; también todos sus ejércitos se marchitarán como se marchita la hoja de la vid, o como se marchita la de la higuera. Isaías 34:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo el ejército de los cielos se consumirá, Y los cielos se enrollarán como un pergamino. También todos sus ejércitos se marchitarán Como se marchita la hoja de la vid, O como se marchita la de la higuera. Isaías 34:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera. Isaías 34:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y toda la compostura de los cielos se corromperá, y se plegarán los cielos como un libro; y todo su ejército caerá, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera. Isaías 34:4 Spanish: Modern Todo el ejército de los cielos se corromperá, y los cielos se plegarán como un rollo de pergamino. Todo su ejército caerá como caen las hojas de la parra, o como caen los frutos secos de la higuera. Ésaïe 34:4 French: Louis Segond (1910) Toute l'armée des cieux se dissout; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier. Ésaïe 34:4 French: Darby Et toute l'armée des cieux s'est fondue, et les cieux sont enroulés comme un livre, et toute leur armée est tombée comme une feuille tombe de la vigne, et comme ce qui tombe du figuier. Ésaïe 34:4 French: Martin (1744) Et toute l'armée des cieux se fondra, et les cieux seront mis en rouleau comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe celle du figuier. Ésaïe 34:4 French: Ostervald (1744) Toute l'armée des cieux se fondra, les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, comme la feuille morte du figuier. Jesaja 34:4 German: Luther (1912) Und wird alles Heer des Himmels verfaulen, und der Himmel wird zusammengerollt werden wie ein Buch, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelkt am Weinstock und wie ein dürres Blatt am Feigenbaum. Jesaja 34:4 German: Luther (1545) Und wird alles Heer: des Himmels verfaulen, und der Himmel wird eingewickelt werden wie ein Brief, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelket am Weinstock und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum. Jesaja 34:4 German: Elberfelder (1871) Und alles Heer der Himmel zerschmilzt; und die Himmel werden zusammengerollt wie ein Buch; und all ihr Heer fällt herab, wie das Blatt vom Weinstock abfällt und wie das Verwelkte (Eig. das Abfallende) vom Feigenbaum. 以 賽 亞 書 34:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 ; 天 被 捲 起 , 好 像 書 卷 。 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 , 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 , 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 。 以 賽 亞 書 34:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 上 的 万 象 都 要 消 没 ; 天 被 卷 起 , 好 像 书 卷 。 其 上 的 万 象 要 残 败 , 像 葡 萄 树 的 叶 子 残 败 , 又 像 无 花 果 树 的 叶 子 残 败 一 样 。 以 賽 亞 書 34:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天上的万象都必消残;天也像书卷一般被卷起,所有星宿也必衰残,像葡萄树的叶子衰残一样,又像无花果树的叶子凋落一样。 以 賽 亞 書 34:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天上的萬象都必消殘;天也像書卷一般被捲起,所有星宿也必衰殘,像葡萄樹的葉子衰殘一樣,又像無花果樹的葉子凋落一樣。 And all the host of heaven shall be dissolved and the heavens shall be rolled together as a scroll and all their host shall fall down as the leaf falleth off from the vine and as a falling fig from the fig tree And all the host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). shall be dissolved maqaq (maw-kak') to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish -- consume away, be corrupt, dissolve, pine away. and the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). shall be rolled together galal (gaw-lal') to roll -- commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow. as a scroll cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. and all their host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) shall fall down nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace as the leaf `aleh (aw-leh') a leaf (as coming up on a tree); collectively, foliage -- branch, leaf. falleth off nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace from the vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. and as a falling nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace fig from the fig tree t'en (teh-ane') the fig (tree or fruit) -- fig (tree).Isaiah 34:4 Multilingual Bible Ésaïe 34:4 French Isaías 34:4 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 34:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |